打開早餐室的玻璃門,隻見灌木叢中一片—沉寂,雖然風和日麗,嚴霜卻依然覆蓋着大地。
我撩起衣裙裹住腦袋和胳膊,走出門去,漫步在一片僻靜的樹林裡。
但是沉寂的樹木、掉下的杉果,以及那凝固了的秋天的遺物,被風吹成一堆如今又凍結了的行褐色樹葉,都沒有給我帶來愉快。
我倚在一扇大門上,凝望着空空的田野,那裡沒有覓食的羊群,隻有凍壞了的蒼白的淺草。
這是一個灰蒙蒙的日子,降雪前的天空一片混沌,間或飄下一些雪片。
落在堅硬的小徑上,從在灰白的草地上,沒有融化。
我站立着,一付可憐巴巴的樣子,一遍又一遍悄悄對自己說:“我怎麼辦呢?我怎麼辦呢?”
我願意發揮比說話刻薄更高明的才能,也願意培養比郁憤更好的情感。
我取了一本阿拉伯故事書,坐下來很想看看,卻全然不知所雲,我的思緒飄忽在我自己與平日感到引人入勝的書頁之間。
我打開早餐室的玻璃門,隻見灌木叢中一片—沉寂,雖然風和日麗,嚴霜卻依然覆蓋着大地。
我撩起衣裙裹住腦袋和胳膊,走出門去,漫步在一片僻靜的樹林裡。
但是沉寂的樹木、掉下的杉果,以及那凝固了的秋天的遺物,被風吹成一堆如今又凍結了的行褐色樹葉,都沒有給我帶來愉快。
我倚在一扇大門上,凝望着空空的田野,那裡沒有覓食的羊群,隻有凍壞了的蒼白的淺草。
這是一個灰蒙蒙的日子,降雪前的天空一片混沌,間或飄下一些雪片。
落在堅硬的小徑上,從在灰白的草地上,沒有融化。
我站立着,一付可憐巴巴的樣子,一遍又一遍悄悄對自己說:“我怎麼辦呢?我怎麼辦呢?”
突然我聽一個清晰的嗓音在叫喚,“簡小姐,你在哪兒?快來吃中飯!”
是貝茜在叫,我心裡很明白,不過我沒有動彈。
她步履輕盈地沿小徑走來。
“你這個小淘氣!”她說,“叫你為什麼不來?”
比之剛才萦回腦際的念頭,貝茜的到來似乎是令人愉快的,盡管她照例又有些生氣。
其實,同裡德太太發生沖突。
并占了上風之後,我并不太在乎保姆一時的火氣,倒是希望分享她那充滿活力、輕松愉快的心情。
我隻是用胳膊抱住了她,說:“得啦,貝茜别罵我了。
”
這個動作比我往常所縱情的任何舉動都要直率大膽,不知怎地,倒使貝茜高興了。
“你是個怪孩子,簡小姐,”她說,低頭看着我:“一個喜歡獨來獨往的小東西。
你要去上學了,我想是不是?”
我點了點頭。
“離開可憐的貝茜你不難過嗎?”
“貝茜在乎我什麼呢?她老是罵我。
”
“誰叫你是那麼個古怪、膽小、怕難為情的小東西,你應該膽大一點。
”
“什麼!好多挨幾頓打?”
“瞎說!不過你常受欺侮,那倒是事實。
上星期我母親來看我的時候說,她希望自己哪一個小家夥也不要像你一樣。
好吧,進去吧,我有個好消息告訴你,”
“我想你沒有,貝茜。
”
“孩子!你這是什麼意思?你盯着我的那雙眼睛多麼憂郁!瞧!太太、小姐和約翰少爺今天下午都出去用茶點了,你可以跟我一起吃茶點。
我會叫廚師給你烘一個小餅,随後你要幫我檢查一下你抽屜,因為我馬上就要為你整理箱子了。
太太想讓你一兩天内離開蓋茨黑德,你可以揀你喜歡的玩具随身帶走。
”
“貝茜,你得答應我在走之前不再罵我了。
”
“好吧,我答應你,不過别忘了做個好孩子,而且也别怕我。
要是我偶然說話尖刻了些,你别吓一大跳,因為那很使人惱火。
”
“我想我再也不怕你了,貝茜,因為我已經習慣了,很快我又有另外一批人要怕了。
”
“如果你怕他們,他們會不喜歡你的。
”
“像你一樣嗎,貝茜?”
“我并不是不喜歡你,小姐,我相信,我比其他人都要喜歡你。
”
“你沒有表現出來。
”
“你這狡猾的小東西:你說話的口氣不一樣了,怎麼會變得那麼大膽和魯莽呢?”
“呵,我不久就要離開你了,再說——”我正想談談我與裡德太太之間發生的事,但轉念一想,還是不說為好。
“那麼你是樂意離開我了?”
“沒有那回事,貝茜,說真的,現在我心裡有些難過。
”
“‘現在’,‘有些’,我的小姐說得多冷靜!我想要是我現在要求吻你一下,你是不會答應的,你會說,還是不要吧。
”
“我來吻你,而且我很樂意,把你的頭低下來。
”貝茜彎下了腰,我們相互擁抱着,我跟着她進了屋子,得到了莫大安慰。
下午在和諧平靜中過去了。
晚上,貝茜給我講了一些最動人的故事,給我唱了幾支她最動聽的歌,即便是對我這樣的人來說,生活中也畢竟還有幾縷陽光呢。