返回

第十七章 阿拉丁的地窖

首頁
    了包,沒打聲招呼就把那一堆閃閃發光的寶石傾倒在桌子上。

     “天啊,真了不起!”波洛低聲驚歎。

     他把這些寶石撿起來,讓它們在指縫間滑過。

     “真了不起!但它們是真的。

    真貨色3”朱莉姬點點頭。

     “我想它們一定是。

    否則人們不會因為它們而殺人,對嗎?但是我懂得,為了這些寶石人們會殺人!” 突然間,像前一天晚上出現過的一樣,從孩子的眼睛裡發射出婦人的眼光。

     波洛熱切地望着她,點點頭。

     “是的-一你懂得——你感覺到了那種扭力。

    它們對你不可能隻是漂亮的五光十色的玩物——這真是件憾事。

    ” “它們是珠寶!”朱莉娜說,調子有點出神。

     “你說,你是在一隻網球拍裡找到它們的嗎?” 朱莉姐把她的故事講完。

     “你現在什麼都跟我講了吧?” “我想是這樣。

    也許,在某些地方我可能有點誇大。

    有時我的确有點誇大。

    但是我的好朋友詹尼弗卻和我相反。

    她可以使最激動人心的事情變得枯燥無味。

    ”她又盯着那閃閃發亮的一堆,“波治先生,它們究竟屬于誰?” “這可非常難說。

    但它們既不屬于你也不屬于我。

    我們現在要決定下一步怎麼辦。

    ” 朱莉娜用期待的眼光望着他。

     “你把一切都交給我照管?好吧。

    ” 赫爾克裡-波洛閉上眼睛。

     他忽然睜開眼睛,變得活躍起來。

     “在這種情況下,我似乎也不能坐視不管了。

    雖然我甯可少管閑事。

    辦事必須有步驟,有方法。

    但是從你所告訴我的看來,是既無步驟,又無方法。

    這是因為在這個案子裡我們有許多線索,它們都彙集在一個地方了。

    這就是芳草地。

     不同的人,帶着不同的目的,代表着不同的利益——這一切都彙集到芳草地。

    所以我也要去芳草地。

    至于你嘛-~你母親在哪裡?” “媽媽坐公共汽車到安納托亞去了。

    ” “啊,你媽已經乘公共汽車到安納托利亞去了,就缺這個啦①!我看出來了她為什麼會是薩默海斯夫人的朋友!告訴我,你夏天訪問薩默海斯夫人家玩得很高興吧?” ①“就缺這個啦!”原文為法語。

     “哦,是的,很有趣。

    她有幾條可愛的狗。

    ” “那些狗,是呀,我還記得很清楚。

    ” “這些狗從窗子裡跳進跳出,像童話劇裡一樣。

    ” “你說得對。

    夥食呢?你覺得夥食怎麼樣?” “嗅,有時有點特别。

    ”朱莉娅承認。

     “特别。

    是呀,的确是這樣。

    ” “但是莫林姨媽會做非常出色的煎蛋卷。

    ” “她會做非常出色的煎蛋卷。

    ”波洛高興地說。

    接着地歎了口氣。

     “這樣說來,赫爾克裡-波洛沒有白活。

    ”他說,“是我教你的莫林阿姨怎樣做蛋卷的。

    ”他拿起電話筒。

     “我們要告訴你的好校長,要她對你的安全放心,并告訴她我會同你一起到芳草地去。

    ” “她知道我沒事。

    我留了張條子說我并沒有被綁架。

    ” “不過,向她再保證一下她會歡迎的。

    ” 不久電話接通了,對方說,是布爾斯特羅德小姐在接電話。

     “喂,是布爾斯特羅德小姐嗎,我的名字是赫爾克裡-波洛。

    你的學生朱莉娅-厄普約翰現在在我這裡。

    我建議立即和她一道開車到你們那兒來。

    一包貴重物品已經安全地存放在銀行裡,這一情況供負責辦理這樁案子的警方官員參考。

    ”他挂斷電話,望着朱莉妮。

     “來一杯糖漿嗎?”他提議。

     “玉米糖漿?”朱莉妞有點疑問。

     “不,是果汁糖漿。

    黑麥,木蔥?” 朱莉娅要了紅棗汁。

     “但是珠寶還沒放進銀行。

    ”她指出來。

     “很快就會存進銀行。

    ”波洛說,“但是為了讓芳草地聽電話人、竊聽的人或是聽人談起這事的人以為珠寶已經存人銀行,不再在你手中為妙。

    要想從銀行弄走珠寶需要時間和組織人力。

    我非常不希望在你身上再發生什麼事情,我的孩子。

    我要承認我對你的勇氣和機智有很高的評價。

    ” 朱莉娅聽了很高興。

    但有點窘。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容