返回

第十一章

首頁
    莖嗎?”那人愣了一下便掉頭走了,真教我笑死了。

    ” “那麼你确定他就是照片上的那個人?” “嗯,這個,我沒有十分把握,”馬克諾頓太太說,“因為那個人看起來年輕多了,讓我想想看,但不管怎樣,我是見過這張臉孔的。

    是的,我愈着愈覺得他曾經來過我們家推銷東西。

    ” “是保險罷?” “不,不,不是保險。

    這類事情都是由我先生照料的,所有的險我們都保過了。

    不是的。

    然而無論如何——我愈看這張照片——” 但是哈卡斯特的心裡并未獲得什麼鼓勵,也許更糟。

    經驗告訴他,馬克諾頓太太是那種容易莫名地興奮的人,尤其地極希望自己曾經看見和謀殺案有關的人。

    她把照片看得愈久,愈自以為自己看過這樣的人。

     他歎了一口氣。

     “我想,他開的是一輛貨車,”馬克諾頓太太說,“但我就是想不起何時見過他。

    是一輛面包店的貨車吧,我想。

    ” “你昨天沒有看見他吧,有嗎?” 馬克諾頓太太的臉有些黯然。

    她掠一掠蓬亂如浪的灰發。

     “不,不,不是昨天,”她說,“至少——”她頓了半晌又說:“我想不是咱。

    ”然後她的臉孔亮了一些接着說;“也許我先生會記得。

    ““他在家嗎?” “噢,他在外面園子裡。

    ”她指指窗外,這時有一位年紀稍大的男人正在小徑上推着獨輪手車。

     “或許我們可以到外面和他談談。

    ” 她領着他們穿過側門,進入花園。

    ”馬克諾頓先生滿臉汗水。

     “安格斯,這兩位先生是警察局來的,”他的太太喘着氣說,“是為佩瑪-小姐的謀殺案而來的。

    他們有一張死者的照片。

    你知道嗎?我确實曾在什麼地方見過他。

    他是不是就是上周來我們家問有沒有古董要賣的那個人?” “讓我瞧瞧,”馬克諾頓先生說,“請你拿着好嗎?”他對哈卡斯特說,“我手上沾着泥土,不方便。

    ” 他瞥了照片一眼,“從來沒見過這家夥。

    ” “你的鄰居說你很喜歡園藝。

    ”哈卡斯特說。

     “誰說的——不是賴姆塞太太把?” “不,是布蘭德先生。

    ” 安格斯-馬克諾頓嗤了一聲。

     “布蘭德不懂什麼叫園藝,”他說,“他隻會挖洞,然後把秋海棠、天竺葵和山梗菜填植下去,裝飾裝飾而已。

    那不是園藝,那種花公園裡一樣可以活。

    你對灌木有興趣嗎?探長。

     當然現在不是栽種的時候,可是我這兒有一兩株,卻是活下來了,令人驚奇罷2他們說這種灌木隻有在丹奉和康瓦才栽得成。

    ” “我恐怕算不得是一個園丁。

    ”哈卡斯特說。

     馬克諾頓看着他,仿佛一個藝術家看着一個說他不懂得藝術,但知道自己喜歡什麼。

     “嗯,現在我恐怕得和你談一些比較沒趣的事。

    ”哈卡斯特說。

     “沒關系,是關于昨天的事罷,昨天事情發生的時候,我正在花園裡。

    ” “真的?” “這個,我是說當那女孩尖叫的時候,我人在園子裡。

    ” “當時你做了什麼?” “嗯,”馬克諾頓十分腼腆地說,“我什麼也沒做,我以為那是賴姆塞家的孩子在鬼叫。

    那兩個小鬼真讨厭,總是又鬧又吵,吵個沒停。

    ” “但是這個尖叫聲傳來的方向不一樣啊?” “是不錯,如果這些讨厭的小鬼留在他們家園子裡的話,但是你知道,他們不是。

    他們經常穿越别人的籬笆,攀過矮牆,到處追逐着黑姆太太那些可憐的小貓。

    問題就出在誰也不出面講一聲,他們的母親也無力管教,隻要父親不在家,孩子便野起來一”“我知道賴姆塞先生經常出國。

    ” “據我所知,是個建築工程師,”馬克諾頓先生暧昧地說,“人經常在國外,做水壩的①。

    我不是在罵人,親愛的,”他對妻子保證說,“我是指他的工作而言,或者有時候建油管這一類的工程。

    我也不十分清楚。

    他到瑞典去了,恐怕要待好一陣子,留給孩子的媽一堆的工作——煮飯洗衣——瞎,難怪孩子會變野。

    他們不是壞孩子,隻是需要一點管教。

    ” “除了聽見尖叫聲,你還看見什麼沒有?何時的事呢?” 在英文裡水壩(dam)和咒罵(damn)兩字發音一樣。

     “我不知道,”馬克諾頓先生說,“每次到園子裡來,我都先除掉手表。

    前幾天水管被輾
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容