返回

第十九章 離别

首頁
    得不舒服嗎?” “象我這個年紀,”瑪柏兒說:“可以用這做借口,很自然,沒有人會疑心的。

    ” “我覺得,我應該留在此地照顧你。

    ” “不,”瑪柏兒說;“不必這麼做。

    你有别的事情要料理呢。

    ” “什麼事情?”他望着她。

    “你有主意了,或是知道些什麼?” “我想我知道了,不過我必須證實。

    有些事情我自己無法做到。

    我想你可以幫我的忙,因為你可以和我提到的這幾個機關聯絡。

    ” “你是說蘇格蘭警場,和女王監獄的獄長嗎?” “是啊。

    一個一個的,或是他們所有的人。

    也許你很有辦法呢。

    ” “當然由你吩咐啦!你想要我怎麼做呢?” “首先我想告訴你這個人名地址。

    ” 她掏出一本記事本,撕,遞給他。

     “這是什麼?啊,真的,出名的慈善機關,是嗎?” “我相信,是較好的一個。

    他們做了不少好事。

    你幫我寄些衣裳給他們,”瑪柏兒說: “例如,孩子們和女人們的衣裳、上裝、套頭衣服,和其他的這種衣物。

    ” “呃,你想要我捐獻衣物嗎?” “不是,這是對慈善機關的請求。

    有點和我們所做的事情有關系。

    ” “在哪一方面?” “我想要你去打聽一下,兩天前從此地寄出去的一件包裹,郵局寄出的。

    ” “誰寄的呢?是你嗎?” “不是我。

    ”瑪柏兒說:“不過我要為這件事負責任。

    ” “這怎麼說?” “這是說,”瑪柏兒露出點微笑說:“我走進此地這所郵局,有點上氣不接下氣的解說,呃,象我這樣的老太婆,我很笨的請了人,替我拿包裹去郵寄,寫錯了人名地址。

     我為這件事很煩惱,這位女局員很和善的說,她想起了這包裹,上面不象我說的人名、地址。

    實際上是我剛給你的這人名、地址。

    我解釋,我很笨,寫錯了。

    有時候我寄物件,總是搞錯了。

    我說,現在想改正,已太晚了。

    因為這件包裹,早已寄出去了。

    我說,一點也不要緊。

    我會寫封信,給這慈善機關,說明寫錯了。

    他們會很客氣的把這包裹,轉寄到這所慈善機關,我意思是說要收到它。

    ” “這真曲折。

    ” “呃,”瑪柏兒說:“是啊!可真曲折。

    我希望你去處理這件事。

    我們需要知道,那件包裹裡是什麼!我相信你可以有辦法的。

    ” “這包裹裡會有什麼東西,可表明是誰寄去的嗎?” “我倒甯願沒有。

    也許會有一張紙片說,什麼朋友寄的,或是有個虛構的人名、地址,象什麼太太呀的,如果真去打聽,必定沒有那樣的人住在那裡。

    ” “啊,還有其他的辦法嗎?” “也許可能有的。

    頂靠不住的。

    不過,可能會有張紙片說:是安瑟亞勃那貝司谷脫小姐寄的呢。

    ” “是她—” “她拿了包裹到郵局去。

    ”瑪柏兒說。

     “你請她拿去的嗎?” “啊,沒有。

    ”瑪柏兒說:“我沒有請任何人幫我郵寄任何物件。

    起初我看到這包裹,是在安瑟亞,走過金波爾旅館花園時候,她拿了包裹,那時候我正和你坐着在談話。

    ” “可是你到郵局去,聲稱那是你的包裹?” “不錯,”瑪柏兒說:“這完全是我的胡說。

    不過郵局那女局員很關心。

    你要知道,我想打聽的是,這包裹到底要寄到什麼地方。

    ” “你想打聽出,有沒有這樣一個包裹寄出去,是不是由一個勃那貝司谷脫寄出的,尤其是這位安瑟亞小姐?” “我知道是安瑟亞,”瑪柏兒說:“因為我們已看到了她。

    ” “呃?”他從她手裡接下紙張。

    “不錯,我可以幫忙打聽。

    你認為這件包裹會有什麼線索嗎?” “我認為裡面的東西,可能很重要。

    ” “你想保守秘密,是不是?”溫斯德說。

     “也不完全是秘密,”瑪柏兒說:“這是我唯一可能打聽的事情。

    我實在不敢斷言,除非我能确定。

    ” “還有什麼别的事嗎?” “我想—我想不論誰負責這些事情,必須提高警覺,可能有第二具屍體被發現。

    ” “你是說,第二具屍體和我們說的這件特别罪案有關系嗎?十年前發生的一件罪案?” “是的。

    ”瑪柏兒說:“事實上,我完全相信。

    ” “另一具屍體。

    誰的
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容