返回

第二十一章 夜半三點

首頁
    做的,一個人先走掉,然後另一個人走掉,再又轉回來收拾一些她們忘了的物品—圍巾、手提皮包和手帕。

     “沒事找事情。

    ”她們走了後,安瑟亞說。

     “說不出怎的,”格勒尼太太說:“我同意克勞蒂說的話,那兩個女的,似乎并不老實。

    ” “是啊!”瑪柏兒說:“我同意你的話。

    她們不太老實。

    我對她們好奇怪。

    我是說,奇怪為什麼她們要來做這次旅行,她們是不是真正玩得很開心?” “你對這些事情,有了答案嗎?”克勞蒂問。

     “我想,”瑪柏兒歎了口氣,“我對許多事情,已找到答案了。

    ” “我希望你能在其中尋到樂趣呢。

    ”克勞蒂說。

     “我真開心,脫離了那個旅行團。

    ”瑪柏兒說:“喔!我認為我實在不應當這麼開心的。

    ” “不,我明白你的意思。

    ” 克勞蒂從廚房端來了一杯熱牛奶,陪同瑪柏兒到她的卧室。

     “還有什麼别的事,要我效勞的嗎?”她問:“我随時聽候吩咐。

    ” “沒有了,謝謝你。

    ”瑪柏兒說:“我需要的東西全有了,你們三姊妹真好,這麼熱心的款待我。

    ” “呃,我們接到拉菲爾先生的信,深怕招待得不周呢。

    他是個處處設想周到的人。

    ” “是啊!”瑪柏兒說:“他每件事都會設想得很周到,他有一副好頭腦。

    ” “除此之外,他還是個有聲望的金融家呢。

    ” “不管是不是金融家,他考慮到了許多事情。

    ”瑪柏兒說:“唉,我要去睡了。

    再見。

    ” “明早要我把早餐送上來嗎?你是否喜歡在床上吃?” “不,不,不論如何,我不想麻煩你。

    我甯願到樓下來吃。

    也許喝一杯茶很不錯的。

    不過我想到花園去。

    特别想看看長滿白色花朵的那處土墩,這麼好看和一片欣欣向榮—” “再見,”克勞蒂說:“希望你睡個好覺。

    ” 這幢古老莊園大廳裡,樓梯底下那隻老祖父時代的大鐘,響了兩下。

    莊園裡的所有時鐘,不是同一時間敲響的,有幾隻鐘一聲也沒想過。

    一幢莊園裡挂滿了古老時鐘,要保持整齊劃一,并非是件容易的事。

    在一樓樓梯踏步地方的那隻鐘,輕輕地響了三下。

    這時門縫間,透出了一絲光線。

     瑪柏兒從床上坐起身,手指摸到床頭燈開關。

    房門輕輕被打開。

    現在外面沒有光亮了。

     輕微腳步聲,走過門口,進了房裡。

    瑪柏兒打開了燈。

     “啊,是你。

    克勞蒂小姐。

    有什麼要緊的事情嗎?” “我想來看看,你需要些什麼。

    ”克勞蒂說。

     瑪柏兒望着她,她穿了一件紫長睡袍。

    她在想,多麼漂亮的一個女人。

    頭發半遮住她的額頭,一個悲慘的,戲劇性女人。

    瑪柏兒又想到了希臘戲劇裡的克萊脫納。

     “你真的沒有什麼需要的事情嗎?” “哦,真的沒有,謝謝你。

    ”瑪柏兒說:“我怕我不想喝牛奶了呢。

    ” “哦,天啊,為什麼呢?” “我不認為,這對我會有什麼益處。

    ”瑪柏兒說。

     克勞蒂站在床腳那頭,望着她。

     “你知道,對我并沒益處。

    ”瑪柏兒說。

     “你是這麼認為嗎?”克勞蒂的聲調變得生硬起來了。

     “我想你懂的。

    ”瑪柏兒說:“我想,整個晚上你已知道了。

    或者在這以前就知道了。

    ” “我不懂你在說些什麼。

    ” “不懂?”她口氣裡帶了一點諷刺。

     “我怕現在牛奶已冷了。

    我拿走吧,給你弄點熱的。

    ” 克勞蒂伸出手,拿床旁的杯子。

     “别麻煩啦。

    ”瑪柏兒說:“即使你拿來,我也不會喝。

    ” “我真的不懂你說什麼。

    真的。

    ”克勞蒂邊說着,邊望着她。

    “你是個多麼奇怪的人啊!為什麼你要說這種話呢!你是誰?” 瑪柏兒拉下她頭上的粉紅色頭巾,這是她在西印度曾戴過的那一條。

     “我有一個名字叫‘複仇的女神’。

    ”她說。

     “複仇的女神?什麼意思?” “我想你懂的,”瑪柏兒說:“你是個受過良好教育的女人。

    有時候,複仇的女神被耽誤了,但終于來了。

    ” “你在說些什麼?” “我在說一個非常漂亮的女孩子,她被你殺害了。

    ”瑪柏兒說。

     “我殺害了誰?你是什麼意思?” “我是說這女孩子,維妮黛。

    ” “為什麼我要殺害她呢?” “因為你愛她。

    ”瑪柏兒說。

     “當然我愛她羅。

    我疼愛她,她也愛我。

    ” “不久前,有人對我說過,愛是個很可怕的字眼。

    真是個可怕的字。

    你太愛維妮黛了。

     她等于是你在這世界上的一切。

    她一心一意的愛你,直到另一種不同的愛,進入她的生活。

    她愛上一個男孩子,一個年輕人。

    他既不是一個很适合,被人認為夠标準的人,也不是一個有良好記錄的人。

    可是她愛他,他也一樣愛她。

    她想逃避另一種生活—想逃避和你在一起的愛的束縛。

    她想過
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容