諾伍德是一個市鎮,而哪裡有市場,哪裡就富得流油。
一個月前,德奧曼那位伴他多年的妻子亡故了,大鄉紳會因此考慮死後的事。
親人的去世往往能刺激貴族做出虔誠的捐贈。
奧爾德雷德需要捐贈。
小修道院已經不像三年前那樣一貧如洗——現在,那裡有三匹馬、一群羊,還有幾頭奶牛——但奧爾德雷德還有更遠大的志向。
他已經認命,自己絕不可能掌管夏陵修道院了,但如今他相信自己可以将小修道院建成學習中心。
而要實現這一目标,他還需要幾座村子。
奧爾德雷德必須獲得某個更大的地方,比如一座繁榮的鎮子或者小城,要不然就是獲得能賺錢的特許權利,比如經營某個港口或者在某條河裡捕魚的權利。
大鄉紳德奧曼的大堂裡富麗堂皇,牆上挂着壁毯,床上鋪着毛毯,椅子上襯着坐墊。
他的仆人正将豐盛的午餐擺上桌,房間裡彌漫着濃郁的烤肉香味。
德奧曼是一個中年男人,但他視力不好,無法跟随威爾武夫去抗擊維京海盜。
他身邊有兩個衣着豔麗的女人,她們舉止同德奧曼非常親昵,應該不是他的仆人那麼簡單。
奧爾德雷德皺起眉頭,琢磨着她們在家中的真實地位。
至少有六個孩子不停地跑進跑出,一邊玩耍,一邊發出刺耳的尖叫。
德奧曼沒有理會那些孩子,對女人們的撫摸和微笑也毫無反應,卻對坐在他邊上的一條大黑狗頗為喜愛。
奧爾德雷德直奔主題道:“聽說您親愛的妻子葛吉芙過世了,我深表遺憾。
願她的靈魂得到安息。
” “謝謝。
”德奧曼說,“我還有兩個女人,但葛吉芙跟我三十年啦,我好想念她。
” 奧爾德雷德對德奧曼擁有多位配偶一事未予置評,或許改天他可以同德奧曼讨論這個問題。
今天奧爾德雷德必須專事專辦,于是他用更低沉、更動情的語氣說:“如果您希望委托德朗渡口的修士每天為您親愛的夫人的不朽靈魂獻上莊嚴的祈禱,我們将樂意之至。
” “我請諾伍德這裡的一座大教堂的司铎為她祈禱了。
” “那您就有福了,準确地說,是您夫人有福了。
但我想您肯定知道,相比已婚的司铎,獨身修士的祈禱在我們所有人将前往的另一個世界裡更有分量。
” “大家也是這樣說的。
”德奧曼贊同道。
奧爾德雷德語調一轉,變得更活潑了。
“您不僅是諾伍德本地的老爺,您還擁有一個叫索斯伍德的小村子,那裡有一座鐵礦。
”奧爾德雷德說到這裡,就暫停下來。
是時候明白無誤地提出自己的要求了。
他懷着希望默默地快速祈禱了一下,然後道:“為了紀念葛吉芙夫人,您願意将索斯伍德及其鐵礦作為虔誠的禮物送給我的小修道院嗎?” 奧爾德雷德屏住了呼吸。
德奧曼會不會對這一要求嗤之以鼻?他會不會大聲嘲笑奧爾德雷德厚顔無恥?他會不會覺得受到了冒犯? 德奧曼的反應還算溫和。
他很詫異,但也被逗樂了。
“這要求好大膽啊。
”他不置可否地評論道。
“你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
”
“你不開口要,在這世上肯定得不到多少東西。
”德奧曼說,“但那座礦給我賺了很多錢。
” “但它能改變我的小修道院的命運。
” “那是肯定的。
” 德奧曼沒有說“不”,但話語隐隐透着否定的意味。
奧爾德雷德等着德奧曼告訴他問題在哪裡。
“你的小修道院裡有多少修士?”過了一會兒,德奧曼問道。
德奧曼在拖延時間,奧爾德雷德想,答道:“包括我在内,有八名。
” “他們全是好人嗎?” “千真萬确。
” “但我聽到一些流言。
” 原來在這裡等着我呢,奧爾德雷德在心裡嘀咕。
他怒火中燒,但告訴自己必須保持冷靜。
“流言。
”奧爾德雷德重複道。
“和你實話實說吧,我聽說你的修士同奴隸縱酒淫樂。
” “我知道您是從哪兒聽來的消息。
”奧爾德雷德說。
他無法完全掩蓋自己的憤怒,但他設法讓語調依然保持平靜。
“幾年前,我不幸發現一個權勢人物犯下了可怕的罪行。
至今我仍在因此而受懲罰。
” “你在受懲罰?” “是的,這種惡毒诽謗就是對我的懲罰。
” “你是說,同奴隸縱酒淫樂的故事是故意編造的謊言?” “我要告訴您的是,德朗渡口的修士嚴格遵守《聖本笃會規》。
我們不蓄奴隸,不近情婦,不好娈童。
我們禁欲獨身,棄絕肉體的歡愉。
” “嗯。
” “但您不要隻是聽我說,請來我們那裡看