“如果我們在那斜坡旁找塊小地方,再在沙裡挖個洞,并固定住沙子,也許就能挖條道,找到背包。
可以用水,但我們沒有水……”他突然停住了,然後說道,“用泡沫。
”
傑西卡繃着身子不敢動,以免打斷他的思考。
保羅望着廣闊的沙丘,用眼睛搜索,用鼻子搜索,辨明方位,最後将注意力集中在下面的一片灰暗沙土上。
“香料,”他說,“含量很高,堿性。
我有定位羅盤,它裡面的電包是酸性的。
”
傑西卡站起身,靠在岩石上。
保羅沒有睬她,他跳起身,從裂縫盡頭的傾斜面跑到了沙地上。
傑西卡看着他走路的方式,時走時停——一邁一步……停,兩步……滑一滑……停……
他的步子沒有任何節奏,這是在告訴四處劫掠的沙蟲,這動靜是沙漠自己發出的。
保羅走到那塊香料地跟前,鏟起一堆香料,用袍子包着,回到了裂縫旁。
他把香料灑在傑西卡面前的沙地上,蹲下身,用刀尖拆開了定位羅盤。
羅盤的表面掉了下來。
他取下腰帶,把羅盤的零件倒在上面,取出了電包。
最後表盤也掉了出來,剩下空空的羅盤底盤。
“你需要水。
”傑西卡說。
保羅抓住脖子旁的貯水管,吸了一大口,把水吐進底盤。
如果失敗,水就浪費了,傑西卡想,然而不管怎麼樣,都沒關系了。
保羅用小刀劃開電包,把裡面的結晶體倒進了水中。
起了一些泡沫,又沒了。
傑西卡突然覺得頭頂有東西在動,她擡起頭,看見一群鷹沿着裂縫邊緣一字立着,盯着這裡的水。
聖母在上!她想,它們在那樣遠的地方都能嗅到水的氣息!
保羅把蓋子蓋回到羅盤上,摘掉上面的重置按鈕,露出一個小洞,可以讓液體流出。
接着他一手拿着這個重新加工的羅盤,一手抓了把香料,回到了裂縫邊,打量着斜坡的地勢。
由于沒了腰帶,他的袍子輕輕揚起。
他費力地走到斜坡上,踢掉幾條沙帶,攪起一團團沙塵。
過了一會兒,他停下來,把一撮香料塞進羅盤,搖晃起來。
綠色的泡沫從原來那個重置按鈕的小孔中流出。
保羅把它對準斜坡,在那裡築成一條低矮的水溝。
他開始踢掉它下面的沙,用更多的泡沫來固定沙的表面。
傑西卡走到他下面,朝他喊道:“要我幫忙嗎?”
“上來挖,”他說,“還要挖大約三米,就在這附近。
”他說話時,羅盤盒裡已經不再有泡沫流出。
“快點,”保羅說,“不知道這些泡沫能使沙固定多長時間。
”
傑西卡爬到保羅身旁,他又把一撮香料塞入羅盤盒,搖動着,泡沫又流了出來。
保羅築着泡沫屏障,傑西卡用手挖沙,把挖出來的沙抛到斜坡下。
“有多深?”她氣喘籲籲地問道。
“大約三米,”他說,“隻能估計出它的大概位置,必要的話,可能得把洞擴大。
”他向旁邊移了一步,在疏松的沙裡滑了一跤,“斜着往後挖,不要直接往下。
”
傑西卡照他的話做。
洞慢慢地往下延伸,挖到與盆地表面平行的地方時,還是沒見背包的蹤影。
難道我估算錯誤?保羅暗自發問,我當時吓壞了,造成了錯誤。
是不是因此讓我的能力有了偏差?
他看了看羅盤,裡面還剩不到兩盎司的酸液。
傑西卡在洞裡站直身子,用手抹了抹臉頰,那雙手沾滿了泡沫。
她和保羅對望了一眼。
“上面那個面,”保羅說,“輕一點,好。
”他又往羅盤盒裡塞進一撮香料,把泡沫灑在傑西卡手上,她開始在洞的上面那個斜面上切垂直面,手第二次切下時,碰到了一個硬物。
她慢慢地拉出一根帶子,上面有一個塑料扣。
“别動。
”保羅的聲音輕得幾乎成了耳語,“我們的泡沫用完了。
”
傑西卡一隻手拽着帶子,擡頭看着他。
保羅把空了的羅盤扔到地上,說道:“把你的另一隻手給我,仔細聽我說。
我會把你往山下的那個方向拉,你抓住帶子不要松手。
頂上不會有多少沙子滾下來,這個斜坡已經被固定住了。
我要做的是不讓沙子埋住你的腦袋,一旦這個洞被沙填滿,我就把你挖出來,把背包拉上來。
”
“我知道了。
”她說。
“準備好了?”
“準備好了。
”她的手指緊緊抓住了帶子。
一下猛拉,保羅把她一半身子拉出了洞,并護着她的頭,與此同時,那堵泡沫屏障猛然塌陷,沙子傾瀉而下。
當一切歸于平靜後,傑西卡的下半身被埋在了沙裡,她的左臂和肩膀也在沙子下面,不過下巴受到了保羅袍子的保護。
她的肩膀因壓力而感到疼痛。
“帶子在我手裡。
”她說。
保羅慢慢把手伸進她旁邊的沙裡,摸到帶子。
“一起來,”他說,“慢慢使力,不要把