母、親戚、朋友都是誰,周圍有什麼人,在哪兒上的學——所有的一切。
”
“我從來不知道父母是誰,陛下。
他們說我還在襁褓中父母就死了。
”
“你相信嗎?”
“一開始……當然信。
後來,我開始幻想。
我甚至把馬爾基想象成父親……可是……”她搖搖頭。
“你不喜歡馬爾基叔叔嗎?”
“是的,我不喜歡。
可我敬佩他。
”
“跟我完全一樣。
”雷托說,“那麼你有哪些朋友,受過什麼教育?”
“我的老師都是專家,甚至還請了幾位貝尼·傑瑟裡特來訓練我的情緒控制和觀察力。
馬爾基說這都是為我幹大事作的準備。
”
“你的朋友呢?”
“我想我從來沒有一個真正的朋友——同我接觸的人都隻是為了完成特定的教育任務。
”
“訓練你去幹什麼大事,有人談起過嗎?”
“馬爾基說我的訓練目标是魅惑您,陛下。
”
“你多大年紀了,赫娃?”
“我不知道自己的确切年齡。
我猜有二十六歲了。
我從來沒慶祝過生日。
我是偶然間才知道有生日這回事的,有位老師的請假理由是過生日。
後來我再也沒見過那位老師。
”
雷托發現自己被她的答話迷住了。
據雷托觀察,她的伊克斯肉體肯定未經特萊拉人染指。
她不是特萊拉人再生箱的産物。
那整件事為什麼遮遮掩掩的?
“馬爾基叔叔知道你的年齡嗎?”
“也許知道。
不過我已經很多年沒見過他了。
”
“從來沒有一個人說過你多大嗎?”
“沒有。
”
“你覺得為什麼會這樣?”
“他們可能覺得我想知道的話自己會問的。
”
“你想知道嗎?”
“想。
”
“那你為什麼不問?”
“一開始我猜哪個地方或許存着記錄。
我找過,可什麼也沒找到。
所以我判斷他們不會回答我的問題。
”
“關于你自己,你這句話已經提供了足夠多的信息,赫娃,我非常滿意。
我也不了解你的身世,但我可以就你的出生地做一次抛磚引玉式的猜測。
”
她緊張地盯着雷托的臉,毫無做作之态。
“你是在一台機器裡出生的,也就是你的主人們正在為宇航公會改進的那種機器。
”雷托說,“這台機器也是孕育你的地方。
甚至馬爾基可能就是你的父親。
那不重要。
你知道這種機器嗎,赫娃?”
“我不該知道這個,陛下,不過……”
“又有一個老師不小心洩密了?”
“是我叔叔自己。
”
雷托爆發出一陣大笑。
“真調皮啊!”他說,“好一個調皮鬼!”
“陛下?”
“這是他對你主人們的報複。
他不願意從我的宮廷調走。
他當時對我說接任的人比白癡還不如。
”
赫娃聳聳肩。
“我叔叔是個複雜的人。
”
“仔細聽我說,赫娃。
你在厄拉科斯星的某些聯系人可能對你有危險。
我會盡可能保護你。
明白嗎?”
“我想我明白,陛下。
”她擡起眼嚴肅地看着雷托。
“現在我要你帶條口信給你的主人們。
我很清楚他們一直在聽取一個公會領航員的意見,而且還以危險的方式與特萊拉人開展合作。
轉達我的話:他們的企圖再明顯不過了。
”
“陛下,我不知道……”
“我清楚他們是怎麼利用你的,赫娃。
所以,你還可以告訴你的主人們,你将成為我宮廷裡的終身大使。
此後我不歡迎其他任何伊克斯人。
假如你的主人們不聽我的警告,還想再來跟我對着幹,我會把他們全滅掉。
”
她的雙眼湧出淚水,順着面頰滾滾而下。
雷托慶幸她沒有做出雙膝跪地之類的失控舉動。
“我已經警告過他們了。
”她說,“真的。
我勸他們一定要服從您。
”
雷托能看出來這的确是事實。
真是不可思議的尤物啊,這個赫娃·諾裡,他想。
她仿佛是善德的一個縮影,顯然這是她伊克斯主子們育種和訓練的結果,他們精心算計過她的表現會對神帝産生怎樣的影響。
比較了記憶裡的無數祖先之後,雷托把她看作一位理想化的修女——富有愛心和自我犧牲精神,而且無比真誠。
這就是她的本性,是她借以安身立命的倚靠。
她毫不費力就可以做到坦率真誠,她也能有所保留,但那是怕給别人帶去痛苦,雷托看得出後一點是貝尼·傑瑟裡特對她施加的最大影響。
赫娃生性爽直、敏感、和藹可親。
雷托幾乎察覺不出她有什麼心計。
她似乎毫不掩飾心理活動,胸懷坦蕩,且善于傾聽(又一個貝尼·傑瑟裡特的特點)。
她毫