近來病了一場(感冒),緻二信來,而不能一複。半個DeadSoul已送來了,黃山谷那首詩,錄後:
和高仲本喜相見
雨昏南浦曾相對,雪滿荊州喜再逢,
有子才如不羁馬,知公心是後凋松,
閑尋書冊應多味,老傍人門似更慵,
何日晴軒觀筆硯,一尊相屬要從容。
也許有人用這兩句來做挽詩,那麼,她同他都對了。
頃得老闆信,說你要注Decameron,删節後出版,前回你的信不是說買一本很講究的所謂全譯的版子嗎?恐怕反用不着。我這裡有兩本《
病中讀孟東野及賈浪仙集,覺得非常欣喜,他們表現情感是那麼濃淡剛好,的确比劉長卿(這位先生有些官僚),王、孟(這兩人有時太小氣)都有意思得多,你将來選詩時,請将我這兩個夾袋中人多擱些進去。
英文注釋名著事,你說得不錯,老闆恐怕不答應收版稅,而且商務等書局,關于教科書和補助讀物,都不肯抽版稅,開明林語堂的讀本,就是個例子。我拟寫信跟袁、顧這兩位主動人去商量一下,但恐無甚實效也。是所謂一失足。
前日看AbelardandEloise的情書,頗有所感于懷,此中千言萬語,日來拟草一文《情話》(OnLove)寄上,惟足下正之。現在這類話的确非你不可修正。
祝你健康
秋心 頓首
除夕前一日