返回

第二十四章

首頁
格和對比、人物塑造、情節轉換和其他許多東西。

    要獲得這些,雜貨鋪、蔬菜店、公司推廣或屠宰場的經驗可不是正确的鑰匙。

     有一天,愛德華走進來,瞥見伯莎正在閱讀一本黃色書皮的法國書。

     “哦,又在看書?你看得太多了,總是看書可不好。

    ” “這是你的觀點?” “我的觀點是女人不應該全心撲在書本上。

    你最好出去呼吸下新鮮空氣,或者做點兒其他有益的事兒。

    ” “這是你的觀點?” “嗯,我想知道你為什麼一直看書。

    ” “有時獲得指引,有時得到樂趣。

    ” “從一本下流的法國小說裡的确能得到很多指引啊!” 伯莎不搭腔,把書遞給他,把書名指給他看——《塞維尼夫人書簡集》。

     他問:“所以?” 她戲谑地笑着:“親愛的愛德華,你不比别人聰明吧?”這樣的問題,這樣的口吻,讓她有一種報複的快感。

    “我擔心你太過無知。

    你看到了,我不是在讀一本小說,而且這本書并不低級。

    它是一位母親寫給女兒的書信集,是尺牍文和女性智慧的典範。

    ” 伯莎故意說得文绉绉的。

     “哦。

    ”愛德華顯出困惑不解的樣子,感覺自己狼狽不堪,但仍然堅信自己站在正确的一邊。

    伯莎挑釁地笑了。

     “當然,隻要你覺得有趣,我并不反對你讀書。

    ” “難為你這麼說。

    ” “我不會佯裝學識淵博。

    我是一個實際的人,不需要太多文化。

    在我的同行中,你會發現讀書的人總是一無是處。

    ” “看來你覺得無知是值得稱道的。

    ” “伯莎,學識豐富不如擁有善良純淨的心靈。

    ” “一點兒智慧也勝過一本說教的格言集。

    ” “我不知道你這話是什麼意思,但我滿意現在的自己,而且我不想懂得任何一門外語。

    英語已經完全足夠。

    ” “隻要你還是一個優秀的運動員,定期洗澡,你就認為自己履行了一個人的所有職責。

    ” “你愛怎麼說就怎麼說吧,但如果有人讓我覺得無法忍受,那他肯定是一個可憐的讀書蟲。

    ” “我倒是更喜歡這種人,相比一個喜歡玩闆球和洗土耳其浴的人。

    ” “你是指我?” “如果你願意,我不反對你對号入座,但也可以理解成指一類人。

    我要繼續讀書了,你不介意吧?” 伯莎拿起書,但愛德華還想繼續争辯,因為他覺得自己沒有占到上風。

     他反駁:“好吧,但我必須說
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容