個人。
海水退去後露出的土地低窪、平坦,沼澤密布。
海灘上到處是貝殼,數不勝數,有些被人們踩得粉碎。
大團的海草、幾塊木闆、幾根繩子,還有潮水沖上來的船隻遺留物,東一處西一處地散落在海灘上。
有一個地方,和大海隻有幾碼的距離,有一艘擱淺的舊船。
木質肋材就像某個大海怪的屍骸,詭異地突顯出來。
四周都是灰蒙蒙的大海,視野内從來不曾出現船隻,即使是捕魚的小船。
在冬天,仿佛有一個孤魂,像一塊神秘的帷帳,籠罩在海灘和荒涼的水域上。
在那個地方,伯莎在哀思和凄涼中找到一種尖刻的魅力。
天空滿是低沉的雲層,海風狂掃過來,一路呼嘯哀号。
憤怒的大海有一種恐怖,陰郁不安,海浪猛然立起,怒吼着接踵而至,摔打在海灘上。
除了孤寂,還是孤寂。
大海如此冷酷無情,以至于第一眼看到就令人毛骨悚然。
這是一種狂暴的力量,它不停地往前推,狂暴地往前推。
當它被束縛的枷鎖勒住的時候,便發出痛苦的咆哮。
每一次拼命的努力,它都發出一聲凄厲的哀号。
在水面飛翔的海鷗慘淡地鼓動着雙翼,跟随風勢起起落落。
伯莎喜愛冬天的甯靜——當海上的霧和地面的霧融為一體時,當海水沉寂陰郁時,當孤獨的海鷗在灰色的海面上凄厲地尖叫着飛翔時。
她喜愛夏日的甯靜——當天空晴空萬裡、一望無際的時候。
那時,她就長久地躺在水邊,享受着心靈的孤獨和安甯。
大海平靜得像一片湖:最微不足道的細浪也不會使其波動。
它就像一面明鏡,倒映出天空的壯麗。
當太陽西沉時,它變成一片火海;這是一片熔化的銅海,光彩奪目,令人眼花缭亂。
一群海鷗栖息在水面上,它們的數量成千上萬,但都靜默不動。
偶爾有一隻突然飛起,撲閃幾下沉重的翅膀又落下,于是又歸于沉寂。
有一次,涼爽太誘人了,伯莎無法抵抗。
她羞怯地迅速脫下衣服,環顧四周确定沒人,然後步入水中。
腳邊微微蕩漾的波浪讓她微微顫抖,然後她拍打出一個浪花,伸出雙臂向前跑,半倒半潛地沉入水中。
多麼快樂啊!她為自由的四肢而欣喜。
不穿泳衣遊水,是她從未體驗過的快樂。
這給予她一種奇妙的自由感,包裹身體的鹹海水振奮人心,她感覺到一種新的力量。
她内心充滿了歡樂,想放聲高歌。
她潛到水面下,又探出頭,發出小聲的歡呼。
她的頭發松散了,随着腦袋的動作,全部披散在肩膀上,一束束垂到海面上。
她遊了出去,像一個無所畏懼的泳者。
身邊全是深水,夏日平靜的深海,給予她一種力量感。
她翻過身,浮遊在海面上,試圖和太陽正面相對:海水在陽光的照射下波光粼粼,天空絢麗奪目。
遊回海岸時,伯莎又采取仰面漂浮的姿勢,一直任由海水把她送到離岸很近的地方。
漂浮在細微的波浪上,或把耳朵沉入水中,聆聽頭發與水流摩擦發出的奇妙聲音,讓她覺得妙趣橫生。
她搖晃着長發。
頭發垂在四周,宛如神像的光環。
她為自己的青春雀躍——青春?伯莎覺得自己比十八歲的時候大不了多少,盡管她已經三十了。
這個念頭讓她畏縮了。
她從來沒意識到年華的流逝,也從沒想象過她的青春在發出警報。
人們認為她已經老