返回

第六章

首頁
兩天後,亞瑟收到了弗蘭克·赫裡爾的回信。

    弗蘭克是那種願意為了回複他人的詢問而不辭辛勞地寫下長篇大論的人,而且很顯然,他仍舊像以前一樣對古怪反常的人格有着濃厚的興趣。

    他仔細分析了奧利弗·哈多的性格,就像科學家熱情滿滿地研究新物種一樣。

     親愛的伯登: 你在這個時候寫信問我奧利弗·哈多的事可太是時候了,因為我前兩天在安妮王後之門吃晚飯時遇到了一個人,他和我說了很多關于哈多的事。

    我很好奇你為什麼會對他感興趣,照理像你這樣理智的人該厭惡他那樣的人才對。

    我真想象不出來還有什麼人能比你們兩個更加風馬牛不相及。

    雖然我很多年沒有見過他了,但還是能告訴你很多關于他的事。

    他說我是他親密的朋友,那可真是胡說。

    雖然有段時間我經常看到他,但一直從心底裡都很讨厭他。

    他是從伊頓公學升入牛津的,因擅長運動和行事古怪而聞名。

    不過你也知道,沒有什麼事情比後者更能激發男孩們頑皮的惡意了,因此他是出了名的不受歡迎。

    他足球踢得非常好,要不是因為他那不屑一顧的懶惰,早就可以獲得藍色榮譽了。

    他嘲笑其他學生對運動的熱情,一直說闆球對男孩來說是很好,但卻不适合做男人的消遣。

    (他當時才隻有十八歲!)他常常豪言壯語地談論那些非常需要勇氣,并且無法指望别人的運動,例如狩獵猛獸和登山。

    他似乎很喜歡足球,但是踢起來兇猛又野蠻,因此很自然引起了很多人的不滿。

    當時大家都知道他做起其他事情來也不合規矩。

    他不會做明顯的不正當之事,但卻會做那些大多數人都認為很卑鄙的小人之舉。

    要是敗在他手下,那可真是要命,因為他熱衷于對敗者進行粗俗的冷嘲熱諷,這對年輕人來說是很難承受的。

    
我想你一定無法相信,他剛來牛津的時候身材非常健美。

    他現在是發福了,但那時真是非常英俊。

    他讓人想起那巨大的、如女性般圓潤精美的阿波羅神像。

    他那高大魁梧的身材對于那個年紀來說,實在是太過成熟了,所以現在他早早地發福也是可以預見的。

    他走路時身子總是沖勁十足地挺得筆直,很多人将此稱之為傲慢的大搖大擺。

    他的五官勻稱又好看。

    他有一頭濃密的卷發,留得很長,頗有詩人的風範。

    我聽說他現在已經秃了,這一定讓他大受打擊,因為他一直都對此
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容