返回

第五章

首頁
已經見過你了,而且我已覺得很快樂,不過一次就夠了。

    你盡可以把你所得知有關我的消息轉告我的侄兒查士和克裡斯多夫知道,那樣就夠了。

    ” 當我正張口準備說話時,哈麗特姑婆揚起手來繼續說道,“這裡所有的一切在你看來,一定覺得很古怪,可是我已是個老太婆了,而且我選擇了自己的生活方式。

    我自己的想法是,年齡所帶給我們唯一的特權是,你盡可以霸道專橫、為所欲為,過你自己想過的生活,隻要你經濟能力允許就行了。

    雖然你或許會認為這個地方既古怪又不舒适,但再怎麼樣,這個地方很适合我。

    你可以告訴家裡的人,我在此地一切安好,而且對我自己這種生活方式也感到很滿足。

    所以我們就别再争論了吧。

    ” “可是他一定會很失望的!更有甚者,他一定會對我的擅自搶在他前頭趕來看你而大為光火的。

    你過去是他最敬愛的長輩,這點你是知道的。

    而且事實上,我知道來此地看你這件事對他而言有着何等的重要性。

    我不曉得你知不知道,不過家裡好像打算在貝魯特開家分支銀行,而且似乎已經開始着手了,以後查理可能會在那兒工作,所以,現在他既然已經來了,我知道他必定想和姑婆聯絡——” “不。

    ” “哈麗特姑婆——” “我已經說過了,”她威嚴十足地說道,并且揚起手打發我走。

     我放棄了努力,“好吧,我會告訴他的。

    我若是告訴他,你在此地生活過得很好時,他一定會很高興的。

    你需不需要我從英國寄些什麼東西給你?譬如說書本之類的?” “我想看的書我都弄得到手,謝謝你,小孩。

    現在我疲憊已極,你可以走了。

    記着把我的口信帶到,可是别以為我貪圖你們任何隻字片語,因為我根本不稀罕,我也不會回信的。

    等我死了以後,約翰自然會告訴你們的。

    不,你無需向我吻别。

    你是個漂亮的小女孩,你來看我使我很高興,現在你可以走了。

    ” “我也很高興,謝謝你讓我進來。

    晚安,哈麗特姑婆。

    ” “晚安。

    約翰,你送她回到房裡之後直接過來我這兒。

    莉黛!難道那個蠢女孩就打算拿那些藥丸拿一整個晚上嗎?噢,你總算來了。

    現在别忘了我剛才所說的話,約翰,你得直接回我這兒來。

    ” “當然!”雷門先生如釋重負地點頭領命。

    他早已陪着我走到要到門口的半路上。

     我在門口停了一會兒,并且回頭瞥了一眼。

    莉黛此時又回到衣櫥旁邊,從一個小瓶子裡倒出一些東西在她手上。

    在她身後,那張睡床在油燈朦胧的橘紅色光線的照射下,顯得極為荒謬而可笑。

    當莉黛再次步上台階時,床腳的陰影裡有個小而灰色的物體快速地移動着。

    有好一會兒,一股令我毛骨悚然的念頭竄入我腦中,莫非此地連卧室裡也有老鼠不成。

    而後我看到那物體跳到床上,原來是隻小貓。

     當莉黛在床邊坐下時,那隻小貓蓦地跳到一邊,随即消失了蹤影。

    莉黛前傾着身子,拿着一隻酒杯,遞水給坐在床帷裡的哈麗特姑婆。

    這一切就像一幕在燈光設備很差的舞台上所上演的遙遠而叫人難以置信的情景似的。

    在那舞台上所上演的一切都和我、查理以及白晝絲毫沒有關連。

     我轉過身來,緊跟在約翰手電筒的強光之後。

     那強光向上搖晃了一會兒之後,照在我的臉上。

    “怎麼了?你覺得冷嗎?” “不,沒什麼。

    ”我深深地吸了一口氣。

    “能走出來,進到這涼沁的空氣中真是太好了。

    ” “就這樣子而已嗎?我以為和哈麗特夫人會面使你感到狼狽不堪。

    ” “我想在某方面是有點狼狽,”我說道。

    “說老實話,我覺得此地是有點古怪,而且她也不太好相處。

    ” “是在這方面的嗎?” “唔,老天——!噢,不過我想你已經習慣了……我是指她說話反反覆覆的,而且她也很健忘,此外,她在剛開始談話時一個勁地想惹惱我。

    而且——唔,她看起來頗為怪異的,然後就是那隻水煙袋……我想我答話沒什麼技巧,不過我聽說她不喜歡人們在她面前唯唯諾諾,所以我想我最好對她實話實說,絲毫不加以隐瞞。

    在她開始自顧自地咕哝的時候,我還以為我真的惹惱了她,不過我并沒有,是不是?” “你非但沒有惹惱她,你甚至還使她感到非常的高興。

    相信我的話,當她說她和你交談感到很高興時,她确實是當真的。

    我真希望你能事先把你堂兄查理的事情告訴我。

    那樣的話,我或許還能想些法子勸勸她。

    ” “是啊,我真的太蠢了。

    她可能會改變主意嗎?” “誰知道。

    坦白地說,我一點都不曉得。

    她一旦下定決心,要想改變她的決心,那真是難上加難。

    我有時候真的覺得她固執得像頭牛一樣。

    我不知道她的态度怎會在刹那間有一百八十度的大轉變。

    ” “我也是一樣。

    她很喜歡他,你知道。

    唔,他要是知道我侵犯到他的勢力範圍,他一定會很生氣的。

    他真的極于要見她一面,而且他不是像我這樣純粹是因為好奇而來看她的。

    我不知道他會說什麼。

    她一定把他的事情告訴過你了吧?” “噢,是的。

    如果我早知道他在此地……小心,注意那個台階。

    他打算在黎巴嫩待多久?” “我不知道。

    ” “唔,如果他有空的話,告訴他撥出幾天時間,好嗎?至少要等到星期三、四。

    我将會盡量試試看,并打電話到腓尼基旅館和你們聯絡的。

    ” 我似乎除了依令而行,信任他的好意之外别無他途。

     “謝謝你,”我說,“我會轉告他的。

    我想她一旦有時間想一想,她一定會答應的。

    ” “以前更奇怪的事情都曾經發生過。

    ”約翰·雷門有些兒不耐煩地說道。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容