和不确定性來改變你,讓你自己選擇去做一個說真話的人,那将是比讓死者複生更偉大的奇迹。
”
麥克靠着椅背,讓她的話語滲透進内心。
“你會原諒我嗎?”他最後問道。
“好早以前就原諒了,麥克。
要是你不相信,去問耶稣吧,他就在那兒。
”
麥克啜了一小口咖啡,居然發現咖啡還同他剛坐下時一樣燙。
“可我一直竭力要把你拒絕于我的生活之外。
”
“當人們将獨立看成寶藏時,他們都執迷不悟。
他們拼命隐藏和掩蓋身患的惡疾。
他們在跟上帝的離異中找到了自己的身份和價值,并竭盡全力來捍衛。
難怪恩典反而沒多少吸引力了。
在這種意義上,你一直試圖從内部緊鎖心智的大門。
”
“但我并不成功。
”
“那是因為我的愛比起你的愚蠢大得多。
”“老爹”說着眨眨眼,“我利用你的選擇完美地達到了我的目的。
麥肯齊,有許多人都像你,最終把自己鎖緊非常狹小、有魔怪出沒的地方,那裡最終會背叛他們,那裡會令他們失望。
由于深陷恐怖之中,他們再度獲得了回歸我的機會。
而他們信賴的寶藏将成為他們自我毀滅的溫床。
”
“這麼看來,你利用痛苦來迫使人們回歸你嗎?”麥克顯然對此并不贊成。
“老爹”身子往前傾,溫柔地撫摸麥克的手。
“親愛的,你這麼想我,我也原諒。
你對現實的認識如此迷茫,對你自己的判斷卻如此深信不疑,我知道在這種情況下要你去認識(更不用說想象了)誰是真正的愛和善,對你來說有多麼困難。
真實的愛從不需要逼迫。
”她握了握他的手,然後把身子往後一靠。
“可是,假如我沒理解錯的話,自私的後果先是帶我們走向謬誤的終點,然後再幫助我們重新找到你。
自私的後果是這整個過程的組成部分。
這就是你不阻止邪惡的原因嗎?這就是梅西出于險境時你不警告我,也不幫助我們找到她的原因嗎?”麥克的聲音裡不再帶有指責的語氣。
“假如隻是這樣,事情就簡單了,麥肯齊。
沒有人明白我怎樣一次次從恐懼中拯救了世界,就因為人們看不到未曾發生的事情。
從獨立中湧出了各種邪惡,而獨立是你們的選擇。
假如我隻想要廢止獨立的各種選擇,你所知的世界就将不複存在,愛也将失去意義。
這個世界不是一個學校操場,我在那裡保護我所有的孩子免受邪惡的侵害。
邪惡是你們帶給我的這個時代的喧嚣,但它不用有最後的決定權。
現在它觸動了我愛的每個人——信奉我的和不信奉我的。
要是我消除了人們選擇的後果,就毀滅了愛的可能。
強迫的愛根本就不是愛。
”
麥克雙手撓着頭發,歎息道:“這要理解起來太難了。
”
“親愛的,讓我給你講講你不解的原因之一。
這是因為你擁有世人共有的狹隘觀點。
不管你是否理解,你們和這次創世都不可思議。
你們奇妙得超出想象。
僅僅由于你們做出了可怕而災難性的選擇,并不意味着你們就不該得到應有的尊重,因為你們本來就是我創造的頂峰和關愛的中心。
”
“可……”麥克剛要說話就被她打斷了。
“同樣别忘了,你們既處于傷感和心痛之中,也被美、造物的奇妙、藝術、你們的音樂和文化圍繞;你們四周蕩漾着各種聲音,有歡笑的、表達愛的、低聲祝願的,以及新生、改變、和解和原諒。
這些東西同樣也是你們選擇的結果——每項有形的或無形選擇的結果。
那麼麥肯齊,我們該取消誰的選擇?也許我當初就不該創世?也許在亞當選擇獨立之前就該阻止他?那你再要一個女兒的選