返回

第六章 第六節

首頁
洛威爾下樓的腳步聲逐漸杳不可聞,霍姆斯枯坐在盛放但丁文稿的盒子旁,坐了很長時間。

    他繼續往火爐裡丢清樣,決計要把這樁令人痛苦的活兒幹到底,可是他一邊往火裡扔,一邊又止不住要去讀但丁的詩句。

     “惡爪鬼”走近但丁和維吉爾……但丁回憶起來,“我以前曾看到過這樣的步兵,他們依據條約從卡普洛納走出,因看到自己在這麼許多敵人中間而恐懼。

    ” 但丁在回憶攻克比薩人的卡普洛納城堡,他曾親自參加這一戰鬥。

    霍姆斯想到洛威爾在曆數但丁的才能時遺漏了一項:但丁還是一名戰士。

    就像你一樣,他每一樣事情都幹得非常漂亮。

    這也是和我不一樣之處,霍姆斯想。

    戰士每走一步都得堅稱自己有罪,沉默地,不假思索地。

    他想知道但丁是不是因為看到了他的朋友們為了佛羅倫薩的精神,為了教皇黨的某條毫無意義的敕令死在他身邊,而成為了一個更加優秀的詩人的。

     霍姆斯在浏覽清樣,讀了一個來鐘頭。

    他非常渴望讀一下《地獄篇》的第二歌,其中,維吉爾說服但丁開始他的朝聖之旅,可是但丁對自身安全的擔憂再次出現了。

    最考驗勇氣的時刻是:面對着他人之死所帶來的折磨,頭腦清醒地思考每一個人的感受。

    他找出他的意大利文版《神曲》,讀了起來:“白晝正在消逝……”在準備進入地獄的時候,但丁有些猶豫不決:“而我獨自一人……”——他是多麼孤獨!他說了三次!獨自一人…… “而我獨自一人……”霍姆斯覺得他必須大聲念出來,“正在準備着自己來支持長途奔波……旅程……和憐憫這兩種搏鬥。

    ” 霍姆斯突然從椅子上站起來,向三樓的樓梯奔去。

    “而我獨自一人……”他一邊上樓梯一邊重複着。

     “如果我們的撒旦坐在囚室裡扮啞巴,我們該怎麼辦?”菲爾茲焦急地問道。

     “他不懂意大利文——我從他的眼神裡看出了這一點,”尼古拉斯·雷斷然說,“并且他看到那張用意大利文寫的便條後狂怒不已。

    ”他們聚集在克雷吉府的書房裡。

    格林整個下午都在做翻譯,現在回到波士頓他女兒家過夜去了。

     “伯恩迪沒有接受過教育。

    而且我們還發現我們調查到的
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容