返回

第六章 丹妮兒

首頁
于是我便在聖奧比邸園工作了。

     第一天早上詹姆士.波林便幫了我很多忙,他拿了些文件檔案及帳簿讓我看,并在他的指示下寫了幾封信。

    他拿一張邸園的地圖給我看,地産的面積比我想像得大多了。

     “你幹脆騎馬去看視那些村舍好了,”他建議道。

    “你知道的,就是邸園角落的那排都铎式房屋。

    你可以告訴他們你是來代馬裡特夫人之職的人,他們都很喜歡她;她天生富有憐憫之心,而我看得出來你也同樣具有此特質,這就是聖奧比先生選用你的原因。

    這樣好了,我和你一起過去,順便把你介給他們。

    ” 這真是個好主意。

     “你喜歡騎什麼樣的馬?”我們走往馬廄時,他問我。

     “不要太活潑的。

    我在五年多前來到哈普葛林後才開始騎馬的。

    ” “噢,我懂了,我們會找到合适的馬,到時後它就會習慣你了。

    我和迪克或查理談談,你可以信任他們對馬的眼光。

    ” 他說的一點也沒錯,我們很快便騎着馬在邸園裡穿梭了。

    他帶我到幾個他認為我有必要知道的地方。

     “這個地方所牽涉到的工作很多,”他說。

    “我很久沒到這裡來了,不過可看出聖奧比先生把這塊地産照顧得相當好,我猜想他父親一定是放着事業不顧,任它消沉。

    ” “是的,我也聽說過這件事了。

    ” “所以他沒遺傳到他父親的這一點,算來是邸園的一大福氣。

    邸園裡大部分的房屋都是屬于聖奧比家族的财産,不過有些牧場已被聖奧比先生的父親賣掉了,像格林多牧場就是個例子;他們将那地方買下後,亞奇.格林多還把它經營得有聲有色的。

    ” “他最近和我一位女友的姨媽結婚了。

    ”我告訴他。

     “是的,他如今已搬到大鐘宅去享受退休的日子了,不過他的兩個兒子也接管得很好。

    今天早上,我看我們就好好地探視一下那列都铎式的村舍。

    ” 村舍的舊式紅磚、格子窗及懸垂的三角牆在陽光的照耀下顯得相當美麗,我相信屋内一定光線不足;那裡一共有六戶房子,每一幢的四周都有一點小空地,它們就是所謂的“老房舍”,我已看過好幾次了。

     “真漂亮。

    ”我說。

     “祖先們知道如何建造出真正的房屋,想一想這麼多年來它們一直堅持地站在這裡……而在天地間它們小得微不足道。

    很典雅吧?不過,有些人抱怨裡面太暗了。

    ” “不可能對這些窗子做任何改變的。

    ” “這會是違法的,你贊成嗎?” “十分贊成。

    能住在光線充足的地方當九九藏書網然很好,但,像這樣的房子,即使是不方便也得保有它的美麗。

    ” “你不久就會認識這些佃戶了。

    聖奧比先生喜歡整個社區像一個大家庭般,他說這樣才是讓他們提高工作效率的方法;很多人都在牧場工作……約有十分之一……除了那些忠心耿耿在家享清福的老仆人外。

    首先我們先去看潘太太,她一定在家裡的,那個可憐的老人如今已卧床不起了;她的丈夫在邸園工作,而她則待在家裡,訪客對她來說很重要,白天時門都隻上闩,中午她的媳婦都會出其不意地帶來一份熱騰騰的午餐。

    她最會向人哀訴了,但在她的處境下,誰又何嘗不會如此?” 他拉開門闩并喊着:“潘太太,詹姆士.波林和海曼小姐來看你,可以進去嗎?” “你們不是進來了嗎?”一個尖利的聲音傳了出來。

     “那,你是高興看到我們來了?” “進來吧,”她說。

    “順便把門也帶上。

    ” 床和窗子很近,以便她可看到外面的世界。

    她老化的臉上布滿了皺紋;泛白的頭發編成兩個辮子,她用枕頭把頭部撐高。

     “哦!馬裡特夫人到澳洲去了,”她說。

    “那個古怪的地方,以前我們叫它植物學灣,是放逐犯人的地方。

    ” “那些都已過去了,潘太太,”詹姆士.波林愉快地說。

    “現在已相當不同了,是個非常文明的地方。

    再說,我們也曾是在洞穴打轉的人……隻比猴子高明一些。

    ” “你說什麼都有理,”她邊說邊盯着我看。

    “我喜歡馬裡特夫人。

    ”她又加上。

    “她願意聽人們的傾訴。

    ” “我發誓也會聽你們的心聲的。

    ”我說。

     “可惜她已經走了。

    ” “我是來代她位置的。

    以後就由我來這裡看你了。

    ” 詹姆士從另外一個房間拿了兩把椅子過來,我們坐了下來。

     “以後有什麼牢騷盡管向海曼小姐抱怨。

    ”詹姆士說。

     “好,”潘太太宣布道。

    “你去告訴波特太太我不喜歡種子甜香餅,我喜歡果醬三明治……果醬裡面不可以有果核,因為果核總是會卡在牙縫裡。

    ” 我把這些事寫在事先已準備好的筆記簿裡。

     “有沒有什麼地方新聞,潘太太?”詹姆士問,然後他轉向我說:“潘太太是新聞的集散地,人們總喜歡來這裡和她聊天。

    潘太太,我說得對不對?” “沒錯,我喜歡知道發生了什麼事。

    上個星期六晚上這裡發生了一件事,希拉……” “哦,希拉?”詹姆士再一次轉向我,解釋道,“希拉.甘特來住在最後一間……就在村舍底。

    甘特來太太九個月前去逝了,而哈裡.甘特來還無法承受這一切的變動。

    ” “他非常擔心希拉,”潘太太解釋說。

    “注意,他那兒有些困難需要幫忙。

    她的外表看起來很輕浮,一個十五歲都不到的小丫頭。

    我想總有一天他會和她大吵一架的——這一天應該就快到了。

    ” “可憐的哈裡.甘特來,”詹姆士說。

    “他是個馬夫,由于超過四分之一的馬房都已客滿了,所以他才搬到村舍去的。

    我們會去看他的,但我想這個時間他應該不在家裡。

    好啦,潘太太,你和我們的新小姐見過面了。

    ” “她似乎太年輕了點。

    ”潘太太,好像無視我的存在般。

     “她的年紀不會影響到她處事的能力,潘太太。

    ” 潘太太喃喃地抱怨着。

    “好吧!”她說。

    “記住了,親愛的;我的生日已快到了,以往他們都會送糕點來,告訴他們不要種子甜香餅,要果醬三明治——果醬裡面不要有果核!” “我會的。

    ”我答應她。

     門突然被打開,有個女人探頭進來。

     “葛雷絲太太,近來如何?”詹姆士問說道。

     “很好,先生。

    我不打擾你們了。

    ” “沒關系的,我們正好要離開了,有一大堆事等着我們做呢!” 葛雷絲太太走進來,詹姆士為我引見。

    “這位是園丁總管的妻子也是潘太大的媳婦。

    ” “你是卡汀漢小姐的侄女,我還記得你剛來的樣子。

    ” “那時我才十三歲。

    ” “如今你和我們融為一體了。

    ” “我也這麼覺得。

    ” “我們真的得走了。

    ”詹姆士說。

    于是和葛雷絲太太握過手後,我們便離開了。

     我說:“那可憐的老女人,整天卧病在床一定很不好受。

    ” “我想她挺喜歡待在家裡等着媳婦來服侍她的日子。

    那是威爾伯小屋,迪克是個木匠,瑪莉則在廚房幫傭,我很懷疑他們倆現在會在家。

    我們還是敲敲看好了。

    ” 我們敲了敲門,被他說中了。

     “那是約翰.蓋瑞格的地盤,我猜他應該是在花園裡;他曾在花園裡工作,直到近幾年才從工作崗位退休,如今他把所有的時間都花在自己的花園裡。

    ” 他一看到我們便帶我們去看他的玫瑰花園及菜園,并分别送我們倆一人一顆甘藍菜;他還告訴我,花園裡的那株老橡樹把一些香草的陽
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.129283s