返回

第七章 謀殺事件

首頁
自從我在邸園工作後,隻剩下不多的時間分給縫紉行列或其他的活動團體;而且甚至連海瑟林頓小姐都了解這一點。

    她很肯定我所從事的工作,她認為女人應該嘗試在商業及大衆事務的舞台上,扮演重要的角色。

     蘇菲姨媽當然也很高興。

     “這就就是你所需的,”她說。

    “我對克裡斯派的感謝真的無法表達。

    ” 每當我把佃戶的事仔細告訴她時,她總是聽得津津有味。

    她喜歡詹姆士.波林,而且也陸續有好幾次都會請他來家裡喝茶。

     事實上,當人們看到我和詹姆士在一起時,他們會相互地交換眼光;我猜得出他們心裡在想些什麼。

     我常常去找泰瑪莉絲,但她并不真的歡迎我去,我想事情并不太順利,而她卻不願告訴我出了什麼錯;我也常常到格林多牧場,寶寶活潑健康,很明顯地丹尼爾和瑞琪兒都很喜歡她。

     那天正好是星期六下午,通常除非是有什麼問題需要解決,否則我就可以放假休息;離上次拜訪佛蘿拉.蓮已有好一段時間了,所以我決定今天再過去看她。

     我往小屋的後方走去。

    沒有人在花園,嬰兒車依然在佛蘿拉平時坐的木椅旁,但裡面卻空無一物;接下來我注意到後門的門是開着的,所以我猜她大概進屋裡做些什麼事吧! 我走到門口,并喊道:“有人在嗎?” 就在這麼喊時,佛蘿拉帶着娃娃出來了,令我驚訝的是佳斯頓.馬奇蒙也和她在一起。

     “哈羅,”佛蘿拉說。

    “你好久沒來了。

    ” “你有客人……” 佳斯頓.馬奇蒙向我敬了個禮。

    “我正好路過,”他說。

    “我和蓮小姐聊了一下,她帶我到她照顧那小寶貝的嬰兒房去。

    ” 佛蘿拉面帶笑容地看着手上的娃娃。

     我的驚訝一定很明顯。

    看到她對佳斯頓這麼友善,并還邀他進來屋内,這讓我覺得很奇怪——我是在先後拜訪她多次後,才享有這特權的。

     佛蘿拉把娃娃放在嬰兒車裡,然後就坐下來,而我和佳斯頓則各自坐在她兩旁。

     “你沒想到會在這裡看到我?”佳斯頓對我說。

     “的确很意外。

    ” “我對邸園内的人、事、物都很感興趣,畢竟我已是聖奧比家族的一員了。

    ” 他談話的态度裡夾帶着侮慢,我心裡想着。

     “我想知道到底發生了什麼事。

    ”他繼續道。

     “你好久沒來了。

    ”佛蘿拉重複地說。

     “現在我已有了工作,所以沒什麼時間來。

    ”我解釋道。

     “海曼小姐是個很不尋常的女士,”佳斯頓插了進來。

    “她是在時代尖端的人。

    她站出來證明一些早在幾年前我們就該學習的事,這位小姐和男人一樣能幹——甚至更好。

    ” 佛蘿拉看起來一臉模糊的樣子。

     “他又感冒了,從來沒真正痊愈過,我帶他上去拿藥給他吃,是草藥偏方吔!你會好起來的,小寶貝。

    ” 佳斯頓揚起眉毛看着我,好像很高興看到這景象般。

    知道這麼多有關他的事之後,我對他的輕視一直往上升。

     “蓮小姐把樓上的嬰兒室布置得真美。

    ”他說。

     我想這不可能會是他第一次來看她的。

    我猜他一定和我一樣專程來看她的,然後在談話中說服她;寶寶身體不适,需要服藥。

    于是她便上樓,而他則也跟着上去。

     “蓮小姐能帶我上去嬰兒室真好,”佳斯頓繼續。

    “謝謝老天,不用再搞猜猜我是誰的遊戲。

    海曼小姐,你有沒有注意到牆上那幾隻兇相橫生的鳥?” 看到他眼中突然閃爍着強烈的好奇神情,我感到一股冷酷的寒氣灌入全身。

     這些鳥對我有某種特别的作用力,使我想起那首古詩——一個不可告人的秘密。

    而他顯然也有同樣的感受。

     “那個七鵲圖,”佛蘿拉說。

    “露西幫我裝框裱起來的;它是在告訴大家:有一個秘密……絕對不能說。

    ” “你知道是什麼秘密嗎?”佳斯頓問。

     她一臉恐懼地看着他。

     “你知道,”他興奮地說。

    “或許你可以告訴我們,這樣一來一定很好玩,對吧?我們是不會說出來的,别擔心。

    ” 佛蘿拉開始發抖了。

     我低聲地對他說:“你吓着她了。

    ” “抱歉,”他喃喃地說。

    “今天的天氣真好,是适合坐在花園的好日子。

    ” 我看得出他有多傷她的心,她連坐都坐不穩了。

     我說:“我們該走了,我隻是來看看你好不好,”我繼續對佛蘿拉說。

    “我敢說,你姊姊一定快回來了。

    ” 佳斯頓一直盯着我看。

     我平靜地重複說:“對,我想我們該走了。

    ” 佛蘿拉點頭。

    她看着嬰兒車裡的娃娃,開始一前一後地推着它;然後她站了起來把它推往小屋的方向。

     “再見。

    ”我說。

     她輕聲低語,連頭都不回地說:“再見。

    ” “啐!”我們離開時他說:“她可真生氣。

    ” “她的精神錯亂,你不該提起那些鳥的。

    ” “是她先提起的,她帶我上去并指給我看,那時候她并不在意。

    ” “像她這種情況的人,你必須要很小心。

    ” “她真的……處在另一個世界,把洋娃娃當成嬰兒!它應該是克裡斯派吧?這簡直是瘋狂不可理喻。

    想想看那位趾高氣昂、意氣風發的首領,而她居然能把他看成一個瓷娃娃。

    ” “她曾是他的保姆,而她依然……生活在那段日子裡。

    ” “她的姊姊真可憐。

    ” “她們都很滿意有對方相伴,而克裡斯派也對她們很好。

    ” “你在怪我把事情弄亂嗎?” “哦!的确是你提起那些秘密之類的事造成的。

    ” “我在想如果她能讓自己解脫……談談有關秘密的事……我想那是因為在她心裡的一個結……或者是編結的那條線。

    ” “我認為最好是别理她……順着她的意……假裝那洋娃娃就是個嬰兒;這就是她姊姊的方法,而克裡斯派也是如此。

    他們知道怎麼做對她最好,她失常時她姊姊也正好在場,而克裡斯派……呃,他認識她很久了。

    ” “我猜,在他心目中她是他親愛的保姆。

    ” “不是佛蘿拉。

    他才幾個月大時,她就無法照顧他了,然後就由露西接手照顧他。

    ” “這故事真奇怪,不是嗎?不過倒是挺有趣的。

    我的本意隻不過是想讓這個老小姐快樂些罷了,如今倒是對這些事感到很有興趣。

    ” “你是想在這裡待下來嗎?” “關于這點,我親愛的弗雷德莉卡小姐,可說是上帝給我的恩賜。

    ” 我很高興終于回到山梨之屋,他看我走回家後便往聖奧比邸園去。

     有天早上吃早餐時,蘇菲姨媽告訴我:“蓋瑞.西湖回家了。

    ” “誰是蓋瑞.西湖?”我問。

    這名字好像在那兒聽過似的。

     “你知道西湖家的嘛,他們在卡裡斯路有幢房子。

    ” “那蓋瑞呢?” “他是他們的兒子。

    幾年前離開了家,好像是二十年……不,不隻,大約二十六年前,應該是吧!當初他還是個十七歲左右的小夥子,突然就決定要移民到澳洲;不,不是澳洲,是紐西蘭,因為他在那邊有個朋友。

    ” “不知道馬裡特夫婦在澳洲的生活過得怎麼樣?” “他們最近應該會寫信回來吧,到時那封信一定會四處傳閱的。

    我敢說他們一定過得很好,他們倆都很勤奮工作。

    ” 我到辦公室時,詹姆士開口第一件事就是:“西湖夫婦的兒子回來了。

    ” “蘇菲姨媽也說了些有關他的事,叫蓋瑞是吧?你認識他嗎?” “天啊!當然不認識,他走時我想我還沒出世呢!不過哈普葛林的村民都還記得他,現在正熱烈地讨論着他的歸巢呢!我正好要到那個方向去修理一些東西,我想可以到西湖家坐坐,順便看看這個年輕人,你要不要和我去?” 我遲疑了一會兒,知道人們正為我們倆頻繁地成對進出已在交頭接耳了。

    我非常喜歡詹姆士,但卻不願意和他名字相連,成為别人茶餘飯後的話題;不過他是否知道這些閑話,并也因而覺得很不安? 我說:“這個理由正當嗎?” “反正,這是讓你和西湖夫人見面的好機會,她丈夫是我們雇用的建築工人之一——他現在隻能做兼差的了。

    那附近的地産總是有做不完的工程,我想聽聽蓋瑞的看法。

    ” 所以,我就和詹姆士出去了。

     西湖之家雖小,但卻整理得有條不紊,花園也是經過細心照顧的,那真是愉快的早晨。

     西湖夫人拿出她自己釀的接骨木果子酒,我見到蓋瑞——一個開朗的男人,帶着他的妻子和一個年紀與我相當的女兒回鄉。

     她們說這是她們第一次來英國。

    蓋瑞則解釋到當年他是如何在邸園流血流汗、辛勤地工作;就在他滿十七歲的生日一過,他便毅然決然地下了決心前往紐西蘭。

    離鄉背井并不是件容易的事,但他認為隻有在新的國家,他才能有更好的機會出頭;他先前已有個朋友到那邊去,而他們也都一直有通信保持連絡,所以他才決定到那裡。

     回想起近些年,他的眉頭不自主地皺了起來。

     “我想這個決定非常正确。

    ”我說。

     “的确,雖然一開始并不容易。

    不過有很多年輕人都想到那裡去,所以移民的設備也就多樣化了。

    我是搭三等艙去的,聽起來滿簡陋,但當一個人才十七歲時,滿心興奮之時,哪會在乎這些!在那裡有個朋友等着接我,他比我大十歲,結果一切都進行得非常順利。

    ” 西湖老人笑着看着他的兒子。

    “當初你和那個女孩處得可真好,”她說。

    “你那時候離開對誰都有好處。

    ” “是的,”她的丈夫說。

    “可憐的女孩,你走後她就變得很奇怪了。

    ” “媽,這件事和我一點關系也沒有!” “哎,我認為事情在這之前就開始不對勁了。

    不過,兒子,你那時也的确是個小帥哥。

    ” 蓋瑞看起來很不安。

     “事情都過這麼久了,”他說。

    “嗯……克裡斯派.聖奧比先生好嗎?” “非常好。

    ”我說。

     “身體很健壯吧?” “沒聽過他有什麼病痛過,詹姆士你聽過嗎?”我問。

     “從來沒有聽過。

    ” “我想他一定是個高大魁梧的男人。

    ” “我完全同意,這是最貼切的形容诃。

    ”詹姆士說。

    “你不覺得嗎?”他問我。

     “一點也不為過,百分之百贊成。

    ”我回答。

     “高大、挺拔,聲音宏亮、氣勢非凡。

    ”蓋瑞低喃地說着。

     “百分之百正确。

    ”蓋瑞看起來好像很滿意般地大笑着。

     西湖老人拿了些餅幹來搭配酒。

    “這簡直像個慶祝會嘛!”詹姆士說。

     “哈,波林先生,”西湖老先生說。

    “我們不是每天都有個兒子從紐西蘭回家看我們的!” 這真是個有趣的早上。

     我正往佛蘿拉家走去,當我離小屋不遠時,很惶恐地,我碰見了佳斯頓.馬奇蒙。

     “午安,”他開心地大叫,“我猜得出你要去哪裡,我還以為自己是孤孤單單的呢!” “我了解。

    ”我毫無情緒地說。

     “我想她一定很喜歡别人去看她,她總是一副期待的樣子,我真為這個老小姐感到惋惜。

    ” “我不認為她姊姊喜歡别人來打擾她們。

    ” “這就是你都選在她離去時來訪的原因嗎?‘貓一離開……’人們是這麼說的吧?”他真的激怒了我;而就在這個時候,我看到蓋瑞.西湖正跨出大門。

    他也來小屋探望她,這真是太奇怪了。

     “哈羅!”他說。

     我回應他的問候,然後轉向佳斯頓.馬奇蒙,說:“這位是蓋瑞.西湖先生。

    ” “我知道了,”佳斯頓說。

    “能回到自己的國家和家人見面,感覺一定很棒。

    ” “的确很好。

    ”蓋瑞說。

     “你很快就要走了嗎?”我問。

     “明天。

    我很高興能回到這裡,不過美好的事物總是結束的前兆,哎!” 佳斯頓說:“我敢說你很快就又會再回來的。

    ” “太遠了,而且這些旅費是我多年的積蓄存下來的。

    ” “那麼,祝你好運了。

    ”佳斯頓說。

     “一路順風。

    ”我又加了一句。

     他離開我們走回去了。

     我一看到佛蘿拉,立刻知道有什麼事不太對勁,她的雙眼張得大大的,整個臉都扭曲了起來。

     “佛蘿拉!”我大喊。

    “發生什麼事了?” 她面無表情地看着我,并左右地搖着她的頭。

    
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.138422s