返回

第一章 第六節

首頁
    ,”他小心翼翼地說,“那又怎樣呢?” 有時候,當她變得情緒化,邏輯思維能力出現驚人的跳躍時,他有足夠的經驗來對付她。

    此刻,他從她的眼睛裡看到了一些熟悉的東西,一種讓他内心感到極度緊張的不可思議的洞察力。

    “我應該告訴别人,”她說,“我敢肯定我知道當時在那兒究竟發生了什麼。

    ” “我不明白你到底在說什麼。

    ” “不,你清楚,埃裡克。

    我是唯一知道你究竟幹了什麼事的人,你有多麼的冷酷無情,你是什麼樣的人。

    ” “哦,求你了,安,不要再說了。

    ” “我要說。

    是你殺了他,對不對?” 他想她會說到這件事,現在她确實說了。

    理智告訴他,除了冷靜應對外,不能做出任何不明智的舉動。

    他強壓住心中的怒火,扭頭向四周看了看,确認周圍沒有人能聽到他們的談話後,身子向前靠了靠,在離她的臉隻有幾英寸遠的地方停了下來。

    他向她擠出了一絲冷笑。

    “對極了,”他毅然決然、斬釘截鐵地說,“我把他的輸液點滴盡我所能快速擠壓進了他的身體。

    ” 她聽到這話,身子不由得向後退了退,像一塊木頭一樣呆住了。

     這下他把她給鎮住了。

    她這副驚慌失措的樣子激起了他繼續折騰她的欲望。

    “在這兒,我一直都在殺人。

    這是工作帶來的不為人所知的好處之一。

    ” 她滿臉驚恐地盯着他看了好一會兒,但是随後他的恐吓倒讓她鎮定下來。

    她緊繃的雙肩松弛了,一連倒吸了好幾口氣。

    “你認為這有趣嗎?”她問道,“你認為這是開玩笑嗎?” “你以為我在開玩笑?你問我的時候是在跟我開玩笑嗎?”然而,突然之間事态就大變了,“好好想一想,安,是我殺了他嗎?天哪!” “你當時在場,并且你恨他。

    ” “那又能說明什麼?也許你沒有弄明白那條消息。

    他是被車撞倒的。

    ” “被送到了這兒。

    ” “那是重症監護室,安,無論如何我都沒有辦法籌劃這件事。

    ” “那你自己也應該回避他的病案。

    ” “為什麼?那樣我就不會有機會殺他了?也許你并沒有明白這一點,如果我想殺他會怎麼樣昵?那又如何呢?”他盯着眼前這個與他一起生活了十幾年,還為他生育了三個孩子,但對他來說完全像陌生人的安說道。

    有那麼一刻,他倒想惹得她再次爆發起來。

     但接下來的局面就表明這場鬥争已經偃旗息鼓了,她終于搖了搖頭,放棄了自己先前的堅持。

    “你沒有殺他,”她說道,“你沒有那個膽量。

    ” “是你這麼說的,不是我,但無論我是否傲過,他都死了,是不是?這對小安妮來說将是一個不幸,不是嗎?” 他說的這些話再次碰到了她的痛處,她緊繃起下巴,一副堅定的神情。

    突然之間,她伸出胳膊,用手緊緊地扯住了他大褂的一隻袖子,咆哮起來。

    “你這個狗娘養的!現在我該怎麼辦,埃裡克?告訴我,我該怎麼辦!” “不管你要做什麼,安,我真的不在乎,反正他不會回來了。

    ”接着,他又給了她一擊,“别告訴我你連個備用男友也沒有。

    ” 這無疑是火上澆油。

    她狂怒起來,拳頭胡亂地砸在他的身上。

    “你這個渾蛋!”雙拳不停地砸在肯森的身上,嘴裡冒着髒話,直到他抓住她的兩個拳頭才停了下來。

    他在自己的胸前緊緊地捉住她的拳頭。

    “哎喲!放開我,你弄疼我了。

    ” “很好。

    ” “放開我,去死吧你!” “你還敢對我張狂嗎?聽到我說的了嗎?”有那麼一陣,他用盡全力使勁捏了捏她的手。

    她繼續反抗着,嘴裡時不時用力發出一些鬼哭狼嗥般的怪聲,不斷扭動着身子,試圖拔出自己的胳膊。

    但他抓住它們不讓她脫身。

    最後,他一把将她的身子拉近自己并将她箍在自己懷裡。

    她仍然不打算放棄掙紮,但他像鐵鉗般緊緊地箍住了她,使她動彈不得,直到最後他感覺到她停止反抗才松了松勁。

    “聽到我說的了嗎,該死的東西?”
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容