承擔一切後果!我不管你是不是什麼英國勳爵,我是這條船的船長。
從現在起,你少管我的事兒!”
船長氣得暴跳如雷,臉漲成紫色,最後那幾句話簡直是可嗓子喊出來的。
而且為了加重語氣,一隻碩大的拳頭砰地一聲砸在桌子上,另一隻則在克萊頓眼前晃動。
格雷斯托克紋絲不動,站在那兒直盯盯地望着這個發了瘋似的男人。
“貝林斯船長,”半晌他才慢吞吞地說,“如果你能原諒我的直率,我得告訴你,你是一頭地地道道的蠢驢。
”
說完他轉身離開船長,還像先前那樣滿不在乎地揚長而去。
這本來是他慣常的做法,可是對于貝林斯那個階層的人來說,這要比罵他個狗血淋頭還要惹人惱火。
如果克萊頓安撫他幾句,船長本來可能很容易就為自己的莽撞而感到後悔。
可是現在,他的火暴脾氣已經無可挽回地裝進克萊頓丢給他的那個“模子”裡了。
這樣一來,為了他們的共同利益,同力合作的最後一個機會失掉了。
“哦,阿麗絲,”克萊頓回到妻子身邊,“我本來就不該去費這番口舌。
那個家夥根本就不領情,他像一條瘋狗直朝我蹦高。
”
“讓他跟他這條該死的破船一塊兒見鬼去吧!我才不管他呢!等我們平平安安離開這條船,我就隻把精力花在尋求我們自個兒的幸福上。
我想,眼下第一步要做的是回我們的房間,檢查一下我的手槍。
遺憾的是,我們把那幾支長槍、彈藥和别的東西捆在一起,放到下面的艙裡了。
”
他們發現住處已經被人翻得亂七八糟。
箱子和提包都被打開,裡面的衣物在那間小小的鬥室裡到處亂扔着,甚至他們的床鋪也被翻了個底朝天。
“顯然,有人比我們還更急着查看我們的東西。
”克萊頓說,“咱們清點一下,阿麗絲,看看都丢了些什麼。
”
他們仔細檢查了一遍,發現除了克萊頓那兩支手槍,和為這兩支槍留出的那點兒子彈,别的什麼也沒丢。
“最要緊的東西他們給拿走了。
”克萊頓說,“他們希望得到槍,而且隻希望得到槍,這可真是不祥的兆頭。
”
“我們怎麼辦呢?約翰。
也許你是對的,我們最正确的态度應該是保持中立。
如果船長和大、二、三副能夠制止這場反叛,我們便沒有什麼可怕的了。
如果這些反叛的人勝利了,唯一的希望隻能寄托在我們并沒有試圖阻撓他們或者反抗他們這一點上了。
”
“你說得很對,阿麗絲。
我們就當個‘騎牆派’吧。
”
他們開始整理那間小屋的時候,克萊頓和他的妻子同時發現,門縫下面露出一個紙角。
克萊頓彎腰去揀,驚訝地看見那個紙角正向住裡移動。
他立刻意識到一定是有人從外面往裡塞一張紙。
他無聲無息而又動作敏捷地走到門口,正要去抓門把手,打開房門,妻子一把抓住他的手腕。
“别,約翰。
”她輕聲說,“他們不想讓人發現,所以,還是不去看他們為好。
别忘記,我們是‘騎牆派’。
”
克萊頓笑了笑,放下他那隻手,他們就那樣站在那兒,眼巴巴地瞧着那張白色的紙片,直到它終于在門這邊的地闆上停止了移動。
克萊頓俯身揀起,那是一張挺髒的白紙,匆匆忙忙疊成一個不大整齊的正方形。
他們打開,上面寫着幾行潦草得幾乎難以辨認的字,一望而知,寫字的人并非長于此道。
這個字條警告克萊頓夫婦,不要報告丢槍的事,也不要把老水手告訴他們的事洩露給任何人。
如有違反,格殺勿論。
“我想,我們不會有什麼危險。
”克萊頓苦笑着說,“現在隻能耐心等待,聽天由命了。
”