去看看嗎?啊,求求你,媽媽,讓我去看看吧!”
母親親昵地拍了拍兒子的臉蛋兒,搖了搖頭。
“不,傑克,”她說。
“你知道,媽媽從來不喜歡這種展覽。
”
“我不明白這種展覽有什麼不好。
”男孩兒說。
“别的小朋友都去看,他們還到動物園。
可你從來都不讓我去開開眼。
人家都以為我是個小姑娘,或者膽小鬼呢!啊,爸爸!”他高興地叫了起來。
門開了,一個灰眼睛大個子男人走了進來。
“啊,爸爸。
我能去嗎?”
“去哪兒?我的兒子,”父親問。
“他想去音樂廳看一隻受過訓練的猿。
”母親邊說邊向丈夫使了個眼色。
“什麼猿?埃傑克斯?”父親問。
男孩兒點了點頭。
“哦,我倒看不出為什麼不可以去,我的兒子,”父親說。
“反正我自個兒對這種事不介意。
人們都說這隻猿很神,而且作為類人猿,它的個頭特别大。
我們一起去看看,你說怎麼樣?珍妮。
”他轉過臉問妻子,珍妮十分堅決地搖了搖頭,問摩爾先生是不是該到他和傑克早讀的時間了。
等教師和兒了走了之後,她掉轉頭,望着丈夫。
“約翰,”她說,“傑克對于野蠻生活實在是充滿了渴望。
我想這一定是從你身上繼承來的。
可是我們必須設法制止這種傾向繼續發展。
你自個兒的經驗已經說明,有時候那種充滿野性的生活有多麼大的吸引力。
你也知道,這許多年來,叢林生活不止一次地召喚你再回到它的懷抱,而為了克服這種近乎瘋狂的欲望,你在心理上曾經做過多麼激烈的鬥争。
而且你比任何人都清楚,如果小傑克一旦迷戀上那條通往野蠻叢林的小路,等待地的将是多麼用怕的命運。
”
“我很懷疑,我對于叢林生活的這種向往是否有遺傳的危險,”丈夫回答道。
“因為我不相信這種東西也會由老子傳給兒子。
有時候,珍妮,我覺得你對孩子的前途操心操得太多了,對他的管束也太嚴了。
他喜歡動物,比方說,想去看看這隻受過訓練的猿,對于他這個年紀的身心健康的男孩子,本來十分正常。
僅僅想去看着埃傑克斯,還不能說他就想和一隻猿結婚。
而且即使他真的想與猿為伍,作為你——珍妮,也沒有權利措責他‘可恥!’”珍妮滿腹狐疑,擡起頭怔怔地望着丈夫。
約翰·克萊頓——格雷斯托克勳爵摟着她的腰肢笑了起來,然後,深深地吻了吻她,又接着剛才的話頭說了下去,語氣越發嚴肅。
“你從來沒有把我年輕時候的生活講給小傑克聽,也不讓我講。
依我看,這樣做是一種錯誤。
那些對原始森林一無所知的人,對于大自然隻有一個籠統的認識。
我卻可以從中分辨出許多真正有魅力、真正充滿浪漫色彩的東西。
如果我能把自己作為人猿泰山的經驗講出來,對他們肯定大有好處。
小傑克自然也會有所收獲。
可是現在,假如叢林真的喚他而去,除了自個兒的沖動,他連一點兒在叢林裡生活的常識也沒有。
而我知道,有時候,走錯一步,就會造成多麼巨大的損失。
”
同是格雷斯托克夫人還是像平常那樣,一談到和過去的生活有關的話題就搖頭。
她又一次否定了丈夫的意見。
“不,約翰,”她堅持說。
“我永遠不會同意你給傑克灌輸叢林生活的任何所謂經驗。
因為,我們倆都在極力保護他,使他免受那種苦難。