地方,就有可能潛伏着危險。
我們聞不見它的氣味是因為風向不對。
這種情況下,就必須用眼睛和耳朵注意鼻子聞不到的‘下風頭’,以防不測。
”
“那你……什麼也沒發現?”男孩兒笑着問。
“我發現雄獅努瑪藏在雜草叢生的灌木叢裡,”阿卡特朝泉水那邊的草叢指了指。
“一頭獅子?”男孩兒驚訝地說。
“你怎麼知道?我可什麼也沒看見!”
“是有一隻獅子,”巨猿回答道。
“首先我聽見它歎了一口氣。
對于你,努瑪的歎息聲和風兒吹過草叢、吹過樹林的響聲沒有什麼區别。
但以後你必須學會辨别獅子歎氣的聲音。
其次,經過一段時間的觀察,我終于看見幾株高草的草梢在輕輕搖動,而那種搖動又不是風引起的。
你瞧,草被努瑪龐大的身軀壓向兩邊,它呼吸的時候,草梢就向兩邊輕輕地晃動。
瞧見了嗎?這可不是風吹的,因為周圍的草一動不動。
”
男孩兒瞪大一雙眼睛仔細觀察——由于遺傳的緣故,他的視力要比别的孩子強得多——終于為自己的發現高興得輕輕喊了一聲。
“是的,”他說,“我看見了。
它是躺在那兒,腦袋朝着我們。
它正看我們嗎?”
“獅子正在看我們,”阿卡特回答道。
“不過我們沒有多少危險,除非走得離它太近了。
因為它已經捕到了獵物,而且肚子差不多填飽了。
否則,我們就能聽見它嚼骨頭的聲音了。
它一聲不響地瞧着我們隻是出于好奇。
過一會兒,它就要繼續填它的肚子,或者走過來喝水。
因為它既不怕我們,又不想吃我們,便沒有必要躲躲閃閃。
現在可是你了解努瑪的極好機會。
因為,你如果想在叢林裡活下去,就必須對它的禀性有個全面了解。
平常,如果許多隻巨猿呆在一起,努瑪不敢輕舉妄動。
我們的牙不但長,而且十分有力,總能把它打敗。
可是如果隻是一個猿呆在這兒,碰巧它肚子又餓,我們可就不是它的對手了。
走,我們繞到它的‘下風頭’,你來嗅嗅它的氣味。
你越早懂得這些越好。
不過繞過去的時候一定要緊靠樹走。
因為努瑪經常幹些意想不到的事情。
你還要側耳靜聽,瞪大眼睛,張開鼻孔。
要時時刻刻記作,每一個灌木叢裡、每一棵樹上、每一片草叢裡都可能隐藏着敵人。
在你躲避雄獅努瑪的時候,不要落到雌獅山寶的嘴裡。
跟我走,”阿卡特兜了一個大圈兒,繞過泉水和那隻草叢裡蹲着的獅子。
男孩兒緊緊跟在巨猿身後,充分調動了每一種感覺器官的“積極性”,整個神經都處于亢奮的狀态。
哦,這才是生活!刹那間,他忘記了僅僅是幾分鐘之前下定的決心——從别的港口乘船,立刻返回倫敦。
現在他隻想着生活中這種充滿野味兒的快樂,隻想着在這塊尚處蒙昧時期的大陸憑自己的力量和智慧與出沒在幽暗的森林、寬闊的平原的“林莽英雄”們争個你高我低。
他不懂得什麼叫害怕。
父親從來沒有教過他這玩意兒。
可是榮譽感和道德之心他是具備的,而且多次和他那種根深蒂固的對于自由的熱愛發生沖突。
他們剛繞到離努瑪不太遠的地方,傑克便聞到食肉動物身上散發出來的那股難聞的氣味。
他的臉上現出一絲快活的微笑。
冥冥之中仿佛有誰告訴他,即使阿卡特不說附近躺着一隻獅子,他也能從各種氣味中分辨出努瑪的氣味。
這裡面有一種他覺得十分熟悉、奇妙、甚至神秘的東西。
這種感覺便得他脖頸上的頭發茬兒都豎