阿爾及爾的領事收,便提出異議,說這樣一來,至少要多半年才能收到這筆款子,不如派一名信使到最近的海濱城市,從那兒再和最近的電報局取得聯系,讓他們告訴他的律師直接把這筆贖金寄來。
老酋長連連搖頭。
在這個問題上他十分謹慎。
而且照他的辦法,總能成功,這一點已經屢試不爽。
要按貝尼斯的辦法,麻煩事兒可就多了。
再說,他又不急着用錢,他可以等上一年,如果必要,兩年也行。
何況,這件事實際上有六個月也就辦妥了。
他回轉頭跟一直站在後面的一個阿拉伯人說了幾句話,吩咐他如何看管這位階下之囚。
①阿爾及爾[Algiers]:阿爾及利亞首都。
貝尼斯聽不懂阿拉伯話,不過看得出,他是談話的主題——老酋長豎起得指朝他指劃了好幾次。
那個阿拉伯人朝酋長鞠了一躬,打手勢讓貝尼斯跟他走。
貝尼斯擡起頭用詢問的目光望着首長,酋長不耐煩地點了點頭。
貝尼斯隻好站起身,跟那人朝一座土人住的茅屋走去,這座茅屋離外側幾頂羊皮帳篷中的一項很近。
阿拉伯人領他走進那座昏暗、憋氣的茅屋之後,又走到門口,叫來兩個在自家茅屋前蹲着閑聊的黑人。
阿拉伯人一聲令下,兩個家夥手麻腳利地綁住貝尼斯的手腕子和腳脖子。
英國小夥子據理力争,可是因為黑人和阿拉伯人都聽不懂英語,說也無用。
捆好之後,幾個家夥揚長而去。
莫裡森·貝尼斯在地蔔躺了好長時間,想着等待他的可怕命運、在朋友們知道他的困境并且設法救他出去之前不知道要在這裡苦熬多少時光,現在他真希望快點兒送來贖金,讓他離開這個狗洞子。
起初,他可不是這樣想的。
他本想設法打電報給他的律師不讓他們送一文錢,而是和英屬西非當局取得聯系。
讓他們派一支遠“征隊”救他出去。
茅屋裡一股臭氣撲鼻而來,這位聞慣了花香、酒香、脂粉香的貴公子不由得皺了皺鼻子。
他身下那堆爛草散發着汗臭,以及腐爛了的動物和内髒的臭氣。
然而這還不是最糟糕的。
他們把他扔到那堆爛草上面,不一會兒,他就覺得手上、脖子上,頭皮上一陣奇癢。
他又怕,又惡心,掙紮着坐了起來,那種難捱的奇癢已經擴展到身體其他部位。
這簡直是一種酷刑!他的一雙手被他們結結實實綁在背後。
他拼命揪扯着,磨蹭着手上的繩索,把自己搞得精疲力竭。
不過這番努力并非全無效果,他已經感覺到可以抽出一隻手了。
夜幕降臨,他們不給他送東西吃,也不給他送水喝。
他暗自咒罵,難道這些黑心腸的阿拉伯人指望他不吃不喝活一年嗎?臭蟲、虱子大概喝飽了他的血,身上不十分癢癢了,但還是竄來竄去,讓人渾身直起雞皮疙瘩。
貝尼斯從病菌的接種與免疫中看到一線希望。
他仍然極其緩慢地,一點一點地磨手上的繩索,這時候,老鼠又來光顧這位貴公子了。
如果說虱子、臭蟲令人作嘔的話,老鼠就讓人害怕了。
它們在他身上竄來竄去,吱吱吱地叫着打架。
後來有一個家夥膽大妄為,居然咬起他的耳朵來了。
莫裡森·貝尼斯一邊叫罵,一邊掙紮着坐了起來。
老鼠“撤退”了,貝尼斯費了九牛二虎之力,在爛草堆裡跪起來。
後來又終于站起身來,像喝醉酒似地搖搖晃晃,出了滿身的冷汗。
“天哪!”他噸哺着,“我幹了什麼,為什麼要這樣懲罰我……”他沒有再說下去。
是的,他到底幹了什麼?他又想起梅瑞姆姑娘,想起此時此刻。
她也被關在這個鬼地方的一座帳篷裡。
他是罪有應得。
意識到這一點,他咬緊牙關,下定決心,不再怨天尤人。
這時,他突然聽見從離這座茅屋最近的那頂羊皮帳篷裡傳出一陣憤怒的叫罵聲,裡面還有女人的聲首。
會不會是梅瑞姆呢?他們說的是阿拉伯話。
貝尼斯聽不懂。
不過聽聲音像是梅瑞姆。
他絞盡腦汁想一個吸引她的注意力。
并且設法讓她知道他就在附近的辦法。
如果她能給他解開繩子,他就能跟她一起逃走——如果她想逃的話。
這個想法很