返回

追憶似水年華 第四部(11)

首頁
    ,由于受到藍色*淺薄目光的窘迫,人家便想起動用大歪鼻子來了。

    由于感覺上的-陰-差陽錯,德·康布爾梅先生用歪鼻子看您。

    德·康布爾梅先生的鼻子并不醜,倒是有點兒美過頭了,确實過頭了,對自己的重要性*自豪過度了。

    它形如鷹鈎,抹得锃亮,閃閃發光,煥然一新,随時準備彌補目光中智力之不足;不幸的是,若說眼睛有時是智慧自我表現的器官,那麼鼻子(盡管各種線條彼此抱成一團,親密無間,前呼後應而心領神會)呢,鼻子一般來說則是愚蠢最容易自我炫耀的器官了。

     德·康布爾梅先生老穿着深色*服裝,即便在大清早也不例外,服色*雖然得體,卻很難讓路人心裡踏實,因為他們被素不相識的海濱遊客身上穿着的惹人注目、閃光怪異的服裝弄得眼花缭亂、怒不可遏了,人們不能理解,法院首席院長的妻子竟然擺出一副明鑒與權威的神态,俨然以阿朗松上流社會世故自居,似乎比您更有經驗,宣稱在德·康布爾梅先生面前,即使人們還不知道他姓甚名誰,但人們會頓時感到,自己面對的是一位高官顯貴,是一位一改巴爾貝克頹風的有崇高教養的賢士,是一位與之相處可輕松呼吸的人物。

    他之對于她,簡氣象一瓶味精鹽花,熙熙攘攘的巴爾貝克旅遊者并不了解她的世界,簡直要把她悶死了。

    相反,我倒覺得,他屬于這樣一類人,若是被我外祖母看到了,她一眼就會看穿這人”很壞”,而且,由于她不會暗附風雅,倘若得知他最終把勒格朗丹小姐娶到了手,她一定會大驚失色*的,勒格朗丹小姐可能很難崇高達雅,其兄弟是”極好”不過的。

    談到德·康布爾梅的庸醜,人們頂多可以這麼說,其醜有點兒地方性*,有些東西是曆史悠久的鄉土色*彩;看到他的相貌有缺陷,人們恨不能為之矯正,不由想起諾曼第小城鎮的地名來,關于那些地名的詞源,我的神甫常常弄錯,因為農民們發音含混,要麼就是望文生義,把标明城鎮地名的諾曼第詞彙或拉丁語詞彙理解歪了,将差就錯,象布裡肖說的那樣,以訛傳訛,最終把錯誤的詞義和發音固定在不規範的詞語裡,人們已經在教堂的檔案文件裡找到這些不規範的詞語。

    不過,在這些小城鎮裡,生活可以過得舒舒服服,而且,德·康布爾梅先生自有優越之處,因為,如果說母親大人老侯爵夫人喜歡自己的兒子勝過自己的兒媳婦,可她卻生了好幾個孩子,其中至少有兩個孩子是沒有出息的,她每每聲稱,依她的看法,家族中最好的還是侯爵。

    他曾在軍隊裡當過幾天兵,他的戰友們嫌康布爾梅太長說起來費事,便給他起了個外号叫”康康”,其實他對康康舞毫無建樹。

    人家請他赴晚宴,上魚(哪怕是臭魚)或上第一道正菜的時候,他很會為晚宴添油加醋,說:”咳,您瞧瞧,我覺得,真是一頭漂亮的畜生。

    ”而他的老婆呢,自從進入他家那天起,就千方百計使自己成為這個世界的一部分,合其潮流,将自己提高到丈夫的朋友們的水平上,甚至想方設法象情婦那樣讨他的歡心,仿佛她過去早已同他的單身漢生活厮混在一起,她與一些軍官談到她丈夫時,每每不加掩飾地說:”你們會見到康康。

    康康去巴爾貝克了,但他今晚一定會回來。

    ”今晚她很生氣,在維爾迪蘭家裡受到了牽連。

    她這樣做,純粹是應婆婆和丈夫的要求,為收租才來的,但是,她受到的教育不如他們高,不掩蓋事情的動機,而且半個月來,她就跟女友們咬舌頭根,大談特談這頓晚飯。

    ”您曉得吧,我們要去我們租戶家裡吃晚飯。

    這等于增加了租金。

    實際上,他們究竟會把我們可憐的老拉斯普利埃糟踏成什麼樣子(好象她是在那裡出生,可以在那裡找到親人們的所有回憶似的)。

    我們那看門老人告訴我說,那兒早已面目全非,無法辨認了。

    我不敢想象那裡究竟發生了什麼事。

    我覺得,在我們重新住進去之前,還是要裡裡外外消毒一遍為好。

    ”她高傲地來了,而且悶悶不樂,那神氣,猶如一個貴婦人,因為打仗,她的城堡被敵人霸占了,可她仍覺得是在自己家裡,務必向戰勝者表明,他們是入侵者。

    德·康布爾梅夫人開始見不到我,因為我在側門門洞裡,同德·夏呂斯先生在一起,他告訴我,他從莫雷爾口裡得知,莫雷爾父親曾在我家當過”管家”,他,夏呂斯,據此可以充分相信我的聰明和寬宏(于他于斯萬屬同一字眼),以回絕我那下流低級的婬*樂,而一些下作小白癡(我已心中有數),倘若他們是我的話,興許會趨之若鹜,并向我們的客人們細細披露出來,而我們的客人們也許會以為是小題大做呢。

    ”我對他感興趣,并把他納入我的保護範圍,僅這件事就非同小可,我把過去一筆勾銷了,”男爵一錘定音。

    我洗耳恭聽,許之以沉默,我本來就可以保持沉默,但并不希冀以此換來聰明和寬宏的美名,我看了看德·康布爾梅夫人。

    我這才認出了這易溶可口的東西,不日前我曾品嘗過,那是在巴爾貝克平台上吃點心的時候,那玩藝兒夾在諾曼第的硬餅裡,我看餅硬得象一個鵝孵石,老主顧們一個個都下不了牙齒。

    她對丈夫從生母身上繼承下來的十足憨氣極為惱火,當人們向他一一介紹老主顧時,隻見他憨态可掬,露出不勝榮幸的神色*,不過,她願意履行上流社會貴婦的職責,當人們向她指名道姓介紹布裡肖時,她又樂意讓他去認識自己的丈夫,因為她曾見過更高雅的女友們就是這麼做的,但盛怒或高傲壓倒了社交禮儀上的炫耀心理,她本應該這麼說:”請允許我向您介紹我的丈夫,”可她卻說:”我把您介紹給我丈夫,”這樣,她雖高舉起康布爾梅家的大旗,卻無視康布爾梅家人自己,因為侯爵向布裡肖鞠躬,頭低得跟她預見的一樣低。

    但德·康布爾梅夫人一見到德·夏呂斯先生,她這一套脾氣說變就變,她一眼就把德·夏呂斯先生認出來了。

    她曾想方設法讓人把他介紹給自己,但無一成功,即使在她與斯萬有關系的時候也是如此。

    因為德·夏呂斯先生總是站在婦女一邊,支持他的嫂子與德·蓋爾芒特先生的情婦們作對,支持當時尚未結婚,但卻是斯萬的老關系的奧黛特,與斯萬的新關系們作對,作為家庭嚴正的衛道士和忠實的保護人,向奧黛特許諾–并
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容