汾州判朱公者,居廨多狐。公夜坐,有女子往來燈下,初謂是家人婦,未遑顧瞻,及舉目,竟不相識,而容光豔絕。心知其狐,而愛好之,遽呼之來,女停履笑曰:&ldquo厲聲加人,誰是汝婢媪耶?&rdquo朱笑而起,曳坐謝過。遂與款密,久如夫妻之好。忽謂曰:&ldquo君秩當遷,别有日矣。&rdquo問:何時?&rdquo答曰:&ldquo目前。但賀者在門,吊者即在闾,不能官也。&rdquo三日遷報果至,次日即得太夫人訃音。公解任,欲與偕旋。狐不可,送之河上,強之登舟。女曰:&ldquo君自不知,狐不能過河也。&rdquo朱不忍别,戀戀河畔。女忽出,言将一谒故舊。移時歸,即有客來答拜。女别室與語。客去乃來,曰:&ldquo請便登舟,妾送君渡。&rdquo朱曰:&ldquo向言不能渡,今何以渡?&rdquo曰:&ldquo曩所谒非他,河神也。妾以君故特請之。彼限我十天往複,故可暫依耳。&rdquo遂同濟。至十日,果别而去。
譯文 汾州有個州判,姓朱,他住的宅子裡有很多狐。一天,朱公正在房裡靜坐,忽然有一個女子在燈下往來。起初朱公以為是家裡仆人的妻子來幹事,沒有在意。過了一會兒擡頭一看,竟然不認識。又見她容貌很美,心裡知道這一定是個狐女,不過還是很歡喜她,就急忙叫她過來。女子停住腳笑着說:&ldquo你聲音這麼嚴厲,哪個是你的丫鬟使女?&rdquo朱公笑着起身拉她坐下,向她道歉,便與她共同歡好。時間一長,就像是一對夫妻一樣恩愛。
一天,狐女忽對朱公說:&ldquo你的官職将要有調動,我們馬上就要分别了。&rdquo朱公問她:&ldquo什麼時候?&rdquo回答說:&ldquo就在眼前。但是祝賀的人在你門前的時候,吊喪的人卻在你的老家,你不能當官了!&rdquo三天後,朱公調遷的命令果然到了再一日,老家就來報喪,說太夫人去世了。朱公隻得馬上辭職,回家奔喪。他要求狐女一同回家,狐女不同意,送朱公到了河邊。朱公再次要她一塊上船,狐女說:&ldquo你不知道,我們狐不能過河。&rdquo朱公不忍别離,在河邊戀戀不舍。這時狐女忽然出去,說是去拜谒一個老朋友。過了一霎她又回來。接着就有人來回拜,狐女就到别的地方與來人說話。客人去了以後,狐女來與朱公說:&ldquo請上船吧!我送你過河。&rdquo朱公說:&ldquo你剛才還說不能過河,怎麼現在又能過了呢?&rdquo女子說:&ldquo剛才我去拜谒的不是别人,是河神。我是為了你,特去拜見他,他限我十天回來,所以暫時依了你。&rdquo于是他們同船一起回了家。到了十天期限,狐女果然辭别朱公回去了。