返回

卷九·查牙山洞

首頁
    章丘查牙山,有石窟如井,深數尺許。

    北壁有洞門,伏而引領望見之。

    會近村數輩,九日登臨飲其處,共謀入探之。

    三人受燈,缒而下。

    洞高敞與夏屋等,入數武稍狹,即忽見底。

    底際一窦,蛇行可入。

    燭之,漆漆然暗深不測。

     兩人餒而卻退;一人奪火而嗤之,銳身塞而進。

    幸隘處僅厚于堵,即又頓高頓闊,乃立,乃行。

    頂上石參差危聳,将墜不墜。

    兩壁嶙嶙峋峋然,類寺廟中塑,都成鳥獸人鬼形:鳥若飛,獸若走,人若坐若立,鬼魅魍魉,示現忿怒;奇奇怪怪,類多醜少妍。

    心凜然作怖畏。

    喜徑夷,無少陂。

    逡巡幾百步,西壁開石室,門左一怪石,鬼面人身而立,目怒口箕張,齒舌獰惡,左手作拳觸腰際,右手叉五指欲撲人。

    心大恐,毛森森以立。

    遙望門中有爇灰,知有人曾至者,膽乃稍壯,強入之。

    見地上列碗盞,泥垢其中,然皆近今物,非古窯也。

    旁置錫壺四,心利之,解帶縛項系腰間。

    即又旁矚,一屍卧西隅,兩肱及股四布以橫。

    駭極。

    漸審之,足蹑銳履,梅花刻底猶存,知是少婦。

    人不知何裡,斃不知何年。

    衣色黯敗,莫辨青紅;發蓬蓬,似筐許亂絲粘着髑髅上;目、鼻孔各二,瓠犀兩行白巉巉,意是口也。

    有想首颠當有金珠飾,以火近腦,似有口氣噓燈,燈搖搖無定,焰纁黃,衣動掀掀。

    複大懼,手搖顫。

    燈頓滅。

    憶路急奔,不敢手索壁,恐觸鬼者物也。

    頭觸石,仆,即複起;冷濕浸颔頰,知是血,不覺痛,抑不敢呻;坌息奔至窦,方将伏,似有人捉發住,暈然遂絕。

    衆坐井上俟久,疑之,又缒二人下。

    探身入窦,見發罥石上,血淫淫已僵。

    二人失色,不敢入,坐愁歎。

    俄井上又使二人下;中有勇者,始健進,曳之以出。

    置山上,半日方醒,言之縷縷。

    所恨未窮其底;極窮之,必更有佳境。

    後章令聞之,以丸泥封窦,不可複入矣。

     康熙二十六七年間,養母峪之南石崖崩,現洞口,望之鐘乳林,林如密筍。

    然深險無人敢入。

    忽有道士至,自稱鐘離弟子,言:“師遣先至,糞除洞府。

    ”居人供以膏火,道士攜之而下,墜石筍上,貫腹而死。

    報令,令封其洞。

    其中必有奇境,惜道士屍解,無回音耳。

     譯文  山東章丘縣境内有座查牙山,山上有個像井一樣的石窟,深好幾尺。

    石窟北壁上有個洞門,趴在石窟邊沿伸下頭去就能看見它。

     正好附近村裡的幾個人九月九日重陽節登高,來到這裡飲茱萸酒,便共同商議要進石窟探探裡面的情況。

    其中的三個人接過蠟燭來,用繩子缒着下到了石窟底。

    見北壁洞内高大寬敞,和大屋一樣;往裡走了幾步,變得稍微狹窄了些,再往前走,忽然到了盡頭。

    洞盡頭的底部有一個小窟窿,人可以爬進去。

    用燭光照了照,裡面黑糊糊的深不可測。

    其中的兩個人沒有勇氣再往前走,退了出來;另一個人譏笑他倆膽小,奪過蠟燭,自己縮緊了身體從小窟窿裡鑽了進去。

     幸好狹窄處僅有一堵牆那樣厚,鑽進裡面就忽然又高大又寬敞了。

    他便站起身來,繼續往前走。

    頭頂上的石頭參差不齊,非常兇險,像是要墜落下來的樣子。

    兩邊的洞壁陡峻重疊,就像寺廟裡的塑像,都成鳥、獸、人、鬼的形狀:鳥像
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容