返回

第三十五章

首頁
    援,才舉行了範妮的這個奢華的婚禮。

    在現在艱難時期舉行這樣一個婚禮,這在思嘉看來完全是一種奢侈行為、與塔爾頓兄弟們的墓碑不相上下,所以她也像站在塔爾頓家墓地上那樣覺得很不舒服。

    随意揮霍金錢的時代畢竟已經過去了。

    為什麼當舊時代已一去不複返時這些人還要以往那樣擺闊氣呢? 不過她很快就把霎那間的反感擺脫掉了。

    再說這又不是花她的錢,也用不着她為别人做的蠢事而煩惱和破壞她自己今晚的興緻呀! 她發現新郎原來是個熟人,是從斯巴達來的托米·韋爾伯恩,一八六三年他肩部受傷時她曾護理過他。

    那時他是個六英尺多高的英俊小夥子,從醫學院休學參加了騎兵部隊。

    如今他顯得像個小老頭了,由于臂部受傷成了駝背。

    他走起路來顯得很吃力,如皮蒂姑媽所形容的,叉開兩腿一瘸一拐的,樣子很難看。

    但是他好像對自己的外表一點也不難堪,或者說滿不在乎,那神氣就像對誰也不領情似的。

    他已經完全放AE?繼續學醫的希望,當起承包商來了。

    手下有一支愛爾蘭勞工隊伍,他們正在建造一個新的飯店。

    思嘉心想像他這個模樣怎麼會幹AE?如此繁重的行當來,不過她沒有問,隻是又一次辛酸地意識到:一旦為生活所迫,幾乎什麼事都是做得到的。

     托米和休·埃爾辛還有那個小猴兒似的雷内·皮卡德同她站在一起談話,這時椅子和家具已推到牆邊,準備跳舞了。

     休還是一八六二年思嘉最後一次見到時那個模樣,沒有什麼改變。

    他仍是那個瘦弱和有些神經質的孩子,仍然是那一绺淺褐色的頭發覆蓋着前額;那雙纖細的手顯得毫無用處,這些她都記得很清楚呢。

    可是雷内從上次休假回來同梅貝爾·梅裡韋瑟結婚以後,模樣已變了不少。

    他那雙閃爍的黑眼睛裡仍然有高盧人的神采和克裡奧爾人對生活的熱情,不過,盡管他有時開懷大笑,他臉上仍然隐約地流露出某種嚴峻的表情,而這是戰争初AE?所沒有的。

    而且,他身着顯耀的義勇軍制服時那種傲慢的高雅風度現在喪失贻盡啦。

     "兩頰美如花,雙眼綠如玉!"他說着,一面親吻思嘉的手并贊賞她臉上的胭脂。

    "還像在義賣會上第一次看到你時那樣漂亮呀。

    你還記得嗎?我永遠也忘不了你那隻結婚戒指丢到我籃子裡的情形。

    嘿!那才叫勇敢呢!不過我可真沒想到你會等了那麼久才得到另一隻戒指呀!"他狡黠地霎眼睛,用胳臂肘碰了碰休的肋部。

     "我也沒想到你會賣起餡餅來了,雷内·皮卡德,"她說,雷内倒并不因為有人當面揭他這不體面的職業而感到羞恥,反而顯得高興,并且拍着休的肩膀放聲大笑起來。

     "說得對!"他大聲喊道。

    "不過,這是嶽母梅裡韋瑟太太叫我幹的,是我這輩子幹的頭一樁工作。

    我雷内·皮卡德原本是要拉小提琴,飼養賽馬渡過一生的呀!可是如今我推着餡餅車也高高興興着呢!嶽母大人能讓你幹任何事情。

    她本來可以當一位将軍,好讓我們打赢這場戰争,你說呢,托米?"好吧!思嘉心想。

    盡管他的家族曾經在密西西比河沿岸擁有廣袤的土地,在新奧爾良也有一幢大廈,他竟高興推着車子賣餡餅! "要是我們的嶽母也參了軍,我們保準一個星期就把北方佬打垮了,"托米這樣說表示贊同他的看法,一面偷偷觑着他那位新丈母娘瘦長而威嚴的身影。

    "我們之所有能堅持這麼久,全虧我們背後那些不願投降過的太太們。

    ""她們決不投降,"休糾正說,臉上流露出自豪而稍帶譏諷的微笑。

    "今晚這裡沒有哪位太太是投降過的,無論她們的男人在阿波馬托克河的表現怎樣。

    她們的遭遇要比我們的壞得多。

    至少我們還能在戰鬥中出出氣呀。

    ""可她們就隻有滿腔仇恨了,"托米補充說。

    "哎,思嘉,你說是這樣麼?太太們看到自己的男人淪落到如此地步,會比我們傷心得多。

    本來休要當法官,雷内要在歐洲的國王面前拉小提琴————"他發現雷内要揍他,便便躲開了。

    "而我呢,要當大夫,可如今————""給我們時間吧!"雷内喊道。

    "到那時候我會成為南部的餡餅王子哩!我的寶貝休将成為引火柴大王,而你,我的托米,你會擁有愛爾蘭奴隸而不是黑奴了。

    多大的變化————多大的玩笑啊!還有,思嘉小姐和媚蘭小姐,你們會怎麼樣呢? 難道你們還擠牛奶,摘棉花?" "真是,不!"思嘉冷靜地說,她不能理解雷内這種腶e順受的态度。

    "我們讓黑人幹這種活兒。

    ""媚蘭小姐嘛,我聽人說她給自己的孩子取名'博雷加德'。

    你轉告她,我雷内贊成,并且說過除了'耶稣',沒有比這更好的名字了。

    "雖然他微笑着,但他的兩眼由于路易斯安那這位沖勁十足的英雄的名字而閃出驕傲的光芒。

     "可是,還有'羅伯特·愛德華·李'呢,"托米提醒他。

     "我并不想貶低博的名氣,不過我的第一個兒子将命名為'鮑勃·李·韋爾伯恩'。

    "雷内笑着聳了聳肩膀。

     "我給你說個笑話,不過是真事。

    你看克裡奧爾人對于我們勇敢的博雷加德和你的李将軍是怎麼看的吧。

    在駛近新奧爾良的列車上,一個屬于李将軍部下的弗吉尼亞人連續遇到了博雷加德軍隊中的一個克裡奧爾人。

    那個弗吉尼亞人不斷地談着李将軍說
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容