們也決不會再挨餓了。
我說到做到,每句話都算數。
你是無法理解的,因為你是這樣自私自利的一條獵犬。
你從來沒有遇到過提包黨人想趕你走的事情。
你也從來不曾挨過凍,穿過破舊衣裳,為了免于挨餓而不得不折斷自己的脊梁骨!"他用溫和的語調說:"不過,我是在聯盟軍部隊裡待過八個月的呀。
我不知道還有什麼地方比在那裡更能體會挨餓的滋味了。
""部隊!呸!你從來也沒摘過棉花,除過雜草。
你從來————不許你嘲笑我!"她嗓門一粗,他的手便又放到了她的手上。
"我不是在嘲笑你。
我隻是笑你的外表和實際有多麼不同。
我在回憶我最初在威爾克斯家的野宴上碰見你的情景。
那時你穿着一件綠衣裳,一雙小小的綠便鞋,身邊圍着一大群男人,多麼得意呀。
我敢擔保當時你連一塊美元合多少美分也不知道。
當時你的腦袋瓜裡一門心思想的就是去引誘艾希————"她把手猛地從他手底下抽開。
"瑞德,要是我們還想相處下去的話,請你一定不要再談論艾希禮·威爾克斯了。
我們總是為他争論不休,因為你根本無法理解他。
""我想你對他是十分了解的吧,"瑞德不懷好意地說。
"不過,思嘉,要是我借錢給你,我得保留談論艾希禮的權利,我愛怎麼說他,便怎麼說。
我可以放棄利息,但決不放棄剛才說的那種權利。
還有不少關于這個年輕人的事情我想知道呢。
""我沒有必要同你議論他,"她簡單地答道。
"唔,可是你必須這樣做!你看,我掌握了錢袋口的繩子呢。
等到你有了錢的時候,你也可以行使自己的權利去這樣對待别人嘛。
……看來你對他還是有意的————""我沒有。
""唔,從你這樣迫不及待維護他的模樣來看,事情不更明顯了。
你————""我不能容忍讓我的朋友受人嘲諷。
""那好,我們暫時先不談這個吧。
他現在對你還有意嗎?
或者經過在羅克艾蘭那段日子,他已經把你忘掉了?或者也可能他已經懂得欣賞自己那個非常珍貴的妻子了?"一提到媚蘭,思嘉的呼吸便開始急促起來,差點忍不住要吐露全部真情,告訴他艾希禮隻是為了保全面子才同媚蘭在一起的。
但話到嘴邊又憋回去了。
"唔,這麼說,他還沒有充分感受到威爾克斯太太的好處了?甚至監獄裡的艱苦生活也沒有減輕他對你的熱情?""我看沒有必要談論這個問題。
""我要談,"瑞德說。
他說話的聲音裡有種低調,思嘉沒有理解,也不想理解。
"而且,老實說,我就是要談,并且等着你回答。
那麼,他還愛着你了?""唔,就算是又怎麼樣?"思嘉生氣地嚷道。
"我不願意跟你談論他,因為你根本不了解他,也不了解他的那種愛。
你所知道的愛隻是那種————嗯,就像跟沃特琳一類女人搞的那一種嘛。
""唔,"瑞德的口氣顯得溫和了。
"那麼說,我就隻能有淫欲了?""唔,你自己明白就是那麼回事。
""現在我才明白你為什麼不願意跟我談論這件事了。
原來我這不幹淨的手和嘴唇會玷污他的純潔愛情呢。
""嗯,是的————差不離。
""我倒是對這種純潔的愛情很有興趣————""瑞德,别這樣煩人了。
要是你壞到那種地步,竟以為我們之間有過什麼不正當的關系————""唔,我倒從來沒有這麼想過,真的。
正是因為這樣,我才對這一切感興趣呢。
但是為什麼你們之間就不曾有過一點不正當的關系呢?""要是你以為艾希禮會————""啊,這麼說來,那是艾希禮而不是你在為這種純潔性而鬥争了。
說真的,思嘉,你不該這樣輕易地出賣自己。
"思嘉又惱怒又無奈地窺視着他平靜而不可捉摸的面孔。
"我們再也不要談這件事了,好嗎?我也不要你的錢,你給我滾吧!""唔,不,你是要我的錢的。
那麼,既然已經談到這裡,怎麼又不談了呢?讨論這樣聖潔的一首情詩肯定不會有什麼害處————既然其中沒有什麼不正當的關系嘛。
這樣說,艾希禮愛的是你的心,你的靈魂,你那高尚的品德喽?"思嘉聽了他這番話痛苦極了。
當然,艾希禮所愛的正是她的這些東西。
正因為了解這一點,她才覺得生活還能忍受下去。
她了解艾希禮很欣賞那些深深埋藏在她身上、唯獨他看得見的美好東西,但是了為保全名譽,他隻能夠對他保持着一種遙遠的愛。
不過這些東西一旦被瑞德說出來,尤其是用他那暗含譏諷而平靜得很能欺騙人的言語揭露出來,便顯得不那麼美好了。
"這倒使我想起了童年時代的理想,認為這樣一種愛在這猥亵的世界裡是可以存在的,"他繼續說。
"這樣說來,他對你的愛就沒有一點點性的因素了?要是你長得很醜,沒有這雪白的皮膚,情況也會一樣嗎?要是你沒有那麼一雙讓男人神魂颠倒,很想把你抱在懷裡的綠色眼睛,他也會愛你嗎?還有你那屁股一扭一扭、對任何九十歲以下的男人能帶誘惑性的浪勁呢?還有你那兩片嘴唇————唔,我可決不敢讓自己的淫欲去冒犯呀!難道艾希禮對這一切什麼都沒看見,還是說他看見了,但竟然無動于衷呢?"思嘉不由得又想起那天在果園裡的情景:艾希禮兩臂哆嗦着将她緊緊摟在懷裡,那張嘴狂熱地吻着她,似乎永遠不離開了。
想到這裡她不禁臉紅了,而臉紅是逃不過瑞德的眼睛的。
"這樣,我就明白了,"他說,聲音裡帶有一點近似惱怒的激動。
"原來他愛你,僅僅是因為你的心呢。
"他怎敢用他那肮髒的手指來搜刮秘密,使她生活中唯一美好而神聖的東西反而顯得卑賤了。
現在他正在冷靜而堅決地突破她的最後一道防線,眼看就要得到他所需要的情報了。
"是的,他就是"她一邊喊,一邊将她對艾希禮嘴唇的回憶抛在腦後。
"我親愛的,他恐怕連你有沒有心都不知道呢。
要是吸引他的果真是你的心,他就不必對你嚴加防範,像他為了讓這種愛保持'神聖'(我們可以這樣說吧?)而努力做的那樣了。
總之,他盡可以心安理得地不去管它,因為一個男人竟然愛慕一個女人的心靈,而同時保持上等人的身叢和仍然忠實于自己的妻子。
其實,對于艾希禮來說,他既要保全威爾克斯家的名譽,又對你的肉體那樣垂涎欲滴,那一定是非常難受的呢。
"3"你總是以你自己的小人之心來度君子之腹!""唔,我從來不否認我是貪圖你的肉體的,如果你就是這個意思的話。
不過,謝天謝地,我對名譽這類東西倒是滿不在乎。
凡是我想要的東西,隻在能到手我就拿,所以我用不着跟魔鬼或天使去搏鬥。
看你給艾希禮建造了一個多麼快樂的地獄啊!我簡直要可憐他了。
""我替他建造了一個地獄?""對的,就是你!你的存在對于他是一種永恒的誘惑,但是他跟他家族裡的大多數人一樣,為了保全這些地方所謂的名譽,無論多深的愛情都可以抛棄。
照我看來,現在這個可憐蟲似乎既沒有愛情也沒有名譽來安慰他自己了!""他是有愛情的!。
……我的意思是,他愛着我!""他真的愛你嗎?那麼請你回答我這個問題,