覺得驚恐,怎麼會有這樣的想法呢,于是臉紅了。
"我要————我要給你那50美元————"
"如果你這樣,我就把它扔了。
或者,還不如花錢為你的靈魂作作彌撒。
我相信,你的靈魂是需要作幾次彌撒的。
"她勉強笑笑,可是一起見鏡子裡那綠帽檐底下的笑影便立即下決心了。
"你究竟要對我怎麼樣呢?"
"我是在用好東西引誘你,把你那些女孩子的空想磨掉,然後服從我的支配,"他說。
"'從男人那裡隻能接受糖果和鮮花呀,親愛的!'"他取笑似的模仿着,她也格格地笑了。
"瑞德·巴特勒,你這個又狡詐又黑心的壞蛋,而且你明明知道這帽子太漂亮了,誰還會拒絕呢。
"他的兩隻眼睛在嘲笑她,即使同時在稱贊她的美貌。
"當然喽,你可以對皮蒂小姐說,你給了我一個塔夫綢和綠水綢的樣品,并畫了張圖,而後我向你勒索了五十美元。
""不,我要說是一百美元,她聽了會告訴城裡的每一個人,然後人人都會對我眼紅,議論我多麼奢侈。
不過,瑞德,你以後不要再給我帶這樣貴重的東西好嗎?你這已經是太慷慨了,我實在不能接受别的了。
""真的?可是,隻要我認為能增加你的魅力,隻要我覺得喜歡,我還要繼續帶些禮物來。
我要給你帶些暗綠色水紋綢來做一件長袍。
好跟這頂帽子相配。
不過我要警告你,我這人并不慷慨。
我是在用帽子和镯子引誘你,引你上鈎。
請經常記住,我每做一件事都有自己的動機,從來不做那種沒有報酬的傻事。
我總是要得到報償的。
"他的黑眼睛在她臉上搜索,移到了她的嘴唇上,思嘉垂下眼來,渾身激動。
現在,就像愛倫說的那樣。
他準備要放肆了,他要吻她,或者試圖吻她,可是她心慌意亂打不定主意,不知怎麼辦才好。
要是她拒絕呢,他就可能一把将帽子從她頭上摘下來,拿去給别的女人。
反之,要是允許他規規矩矩親一下呢,他就可能再給她帶些可愛的禮物來,希望再一次吻她。
男人總是非常重視親吻的,其中的緣故隻有天知道。
往往有這樣的情況,吻過一次就不再給吻了的話,他就會大出洋相,顯得十分有趣。
要是瑞德·巴特勒愛上了她,并且自己承認了,求她接一個吻或笑一笑,那才帶勁呢。
是的,她願意讓他吻。
但是他沒有來吻她,她從眼睫毛底下瞟了他一眼,并用挑逗的口氣低聲說:"你總是要得到報償的,是這樣嗎?那麼你想從我這裡得到什麼呢?""那得等着瞧了。
""唔,要是你覺得我為了償付那頂帽子便會嫁給你,那是不會的,"她大膽地說,同時俏皮地把頭晃了晃,讓帽子上的羽毛抖動起來。
他那雪亮的牙齒在一小撮髭須下微微一露,仿佛要笑似的。
"你這是在恭維自己了,太太,我是不準備結婚的。
我并不想娶你或任何别的女人。
""真的!"她吃驚地叫了一聲,同時斷定他就要放肆了。
"我連吻也不想吻你呢。
"
"那你為什麼把嘴撮成那麼個可笑的模樣呀?""啊!"她向鏡子裡瞧了一眼,發現自己的紅嘴唇的确是個準備接吻的姿勢,氣得連連頓腳。
不禁又嚷了一聲,"你是我所見過的最可怕的人了,我真的再也不想見到你了!""要是你真的這麼想,你就會把帽子丢在地上踩起來。
哎喲喲,看你急成那個樣子,不過這也是恰到好處的,你大慨很清楚,來,思嘉,把帽子踩在腳下,好讓我看看你對我和我的禮物是怎麼想的吧。
""看你敢把這頂帽子碰一下,"她邊說邊抓住帽帶慢慢往後退。
他跟上去,笑嘻嘻地把她的手握住了。
"唔,思嘉,你真像個孩子,可把我的心都揪痛了,"他說。
"我要吻你的,看來你正盼着呢。
"說着他随随便便俯下身來将髭須在她臉上擦了擦。
"現在,你是不是覺得該打我一個耳光來維持你的體面呀?"她撅着嘴,擡着注視着他的眼睛,看見那黑黝黝的眼珠子裡飽含着樂趣,便噗哧一聲笑了。
她想這家夥也太愛戲弄人,太叫人惱火了!如果他并不想跟她結婚,甚至不想吻她,那他要怎樣呢?如果他并沒有愛上她,那為什麼來得這樣勤并送給她禮物呢?
"這就好了,"他說。
"思嘉,我是會教你幹壞事的,所以你一旦覺察出來就會讓我滾蛋————如果你辦得到的話,我這人可是很難擺脫掉的埃不過我對你隻有壞處。
""是這樣嗎?""難道你看不出來?自從我在義賣會上遇到你那一天氣,你的行為就很叫人吃驚了,其中大部分應當歸咎于我。
是誰慫勇你跳舞的呢?是誰強迫你承認了你認為我們的主義既不光榮也不神聖的呢?是誰促使你承認你覺得那些為響亮的信條而犧牲的人便是傻瓜呢?誰幫助你給了那些老太太許多閑談的資料呢?誰正在勸說你提