的财産,你會成為他們争相追逐的目标。
你年輕漂亮,而且又相當有錢,更何況近是一個名女人。
”
“那好啊,我的好哥哥。
就讓我永遠當一個處女吧,直到80歲死去為止。
這對我來說将是一種莫大的幸福。
”
“放心吧,瑪麗娜。
你會有理想的男人的。
”
他的名字叫康特?瓦西裡斯?曼努斯。
他同樣出身于一個古老的希臘貴族家庭,而且在商業上經營得很成功。
這位伯爵對年輕漂亮的瑪麗娜一見鐘情,見面後沒幾個星期就向她提出了求婚。
“他對你來說是再也理想不過了,”斯帕洛斯高興地說。
“曼努斯先生經濟實力雄厚,而且又非常地愛你。
”
可瑪麗娜對這樁婚事卻缺乏熱情。
“但他讓人感到乏味,斯帕洛斯。
每當我們在一起時,他除了談他的生意,還是生意,一切都圍繞着生意。
他缺乏點浪漫。
”
可她哥哥語氣堅定地反駁說:“對于婚姻來說,還有比浪漫更重要的東西。
你所需要的是一個安全而可靠的文夫,一個真心願意把自己奉獻給你的人。
”
瑪麗娜終于聽從了她哥哥的勸導,接受了康特?曼努斯的求婚。
這使伯爵欣喜若狂。
“你使我成了這個世界上最幸福的人,”他激動地宣稱。
“我最近正在籌建另一家新公司,我将命名它為瑪麗娜國際有限公司。
”
然而瑪麗娜覺得她倒甯願接受一打玫瑰花。
婚禮的日子終于定了下來,同時向外界發出了一千份請帖。
一切都在周密的籌劃之中。
就在這時,康斯坦丁?德米裡斯闖進了瑪麗娜?蘭伯羅的生活。
為慶祝他們的訂婚共舉辦了十幾場晚會宴請各路來賓。
德米裡斯是在其中的一次晚會上認識瑪麗娜的。
女主人為他倆相互作了介紹。
“這是瑪麗娜?蘭伯羅。
康斯坦丁?德米裡斯。
”
德米裡斯用他那雙深邃的黑眼睛深情地看着她。
“他們能讓您在這裡呆多久?”他問道。
“請原諒我聽不懂您的意思。
”
“您肯定是下凡的天使,被派下來是為教會我們懂得什麼是真正的美。
”
瑪麗娜笑了笑說:“您真善于恭維,德米裡斯先生。
”
可他搖搖頭說:“您是無法恭維的。
任何贊美之詞對您來說都是不公平的。
”
這時,康特?曼努斯走過來打斷了他們的話頭。
那天晚上,瑪麗娜在入睡前一直琢磨着德米裡斯。
她當然聽說過他。
他很富有,而且是一個鳏夫。
他的名聲不太好,據說是一個鐵石心腸的商人和手段狠辣的情場獵手。
我真高興自己沒同他攪在一處,瑪麗娜僥幸地安慰自己。
可天神們正在笑。
第二天早上,瑪麗娜的管家走進早餐室。
“箔米裡斯先生派司機給您送來一盒禮物,蘭伯羅小姐。
”
“請拿來吧。
”
康斯坦丁?德米裡斯想用他的錢财來打動我。
好吧,他會失望透頂的。
無論他送什麼……一件貴重的珠寶或者還是價值連城的古玩……我将立即退還。
這是一個小巧的長方形盒子,包裝很精美。
瑪麗娜好奇地打開一看,裡面有一張卡片,上面簡單地寫着幾個字:“我想您也許會喜歡它。
康斯坦丁。
”
這是一本封面精裝的小說《托德?拉巴》,作者尼科斯?卡桑紮基斯是她最喜愛的作家。
他是怎麼知道的呢?
第三天早上又有人送來了禮物。
這次是一張她最欣賞的作曲家掘留斯的音樂唱片。
一張小紙條寫着:“也許您喜歡一邊閱讀《托德?拉巴》,一邊欣賞德留斯的音爾。
”
從那天起,瑪麗娜每天都能收到他的禮物。
他給她送來她最喜歡的鮮花、香水、音樂以及書籍之類的小玩藝兒。
康斯坦丁?德米裡斯煞費苦心地尋找着一切能迎合她口味的東西。
盡管她對這種殷勤感到很為難,但内心卻覺得有一種甜蜜。
當瑪麗娜給他打電話表示謝意時,他卻說:“我實在找不到配得上您的禮物。
”
他不如對多少女人說過這種話。
“您願意同我一起吃午飯嗎,瑪麗娜?”
她一開始說了個“不”字,但轉而一想:同他吃頓飯也無傷大雅。
再說他對我又是如此地殷勤周到。
“好吧。
”
但後來當她向康待?曼努斯說起她要同德米裡斯一起吃飯時,遭到了她的未婚夫的堅決的反對。
“這有什麼意義,親愛的?你同那個可怕的男人毫無共同點。
你幹嗎要同他見面呢?”
“瓦希裡斯,他這段時間每天讓人給我送禮物。
我得讓他停止這樣做。
”瑪麗娜口頭上雖這麼說,可心裡卻想,我其實完全可以通過電話告訴他就行了。
德米裡斯在佩尼皮斯蒂缪大街的弗洛克飯店預定了座位。
這是一家很受顧客青睐的飯店,瑪麗娜到達時發現他已等在那裡。
他站起身來。
“請這邊來。
我擔心您也許會改變主意。
”
“我從不食言。
”
他注視着她,然後鄭重其事地說:“我也不願違背自己的諾言