返回

第三十七章

首頁
    ——哪怕他還隻是處在名譽的準備階段,隻是頻頻出現在轟動性的醜聞當中。

    好奇心會消除每一個障礙,好奇心會擊敗所有的孤僻…… “可我幹嗎要大談特談上流社會及其好奇心呢!我發現,我并沒有能夠激發起您的好奇,cherMa?tre。

    我又怎麼能夠呢?我根本就沒有嚴肅地做過這樣的嘗試。

    上流社會跟您有什麼關系?Entrenous——它跟我有什麼關系?生意上的——這樣那樣的。

    但是從内心而言呢?沒有這麼多的關系。

    這個環境,普菲弗爾林這個地方,還有和您見面的這種感覺,Ma?tre,對我促進不小,使我意識到我心裡對那個輕浮淺薄的世界所懷有的無所謂和蔑視。

    Dites-moidonc[51]:您是不是來自薩勒河畔的凱澤斯阿舍恩?這是一個多麼嚴肅、多麼令人尊敬的籍貫啊!喏,我,我說我的出生地是盧布林——這也是一個令人尊敬的白發蒼蒼的老地方,我從它身上得到一筆嚴厲的财富,這筆财富讓我受用終生,unétatd’amesolenneletunpeugauche[52]……咳,我是最後一個願意向您贊揚那個優雅社會的人。

    不過,在巴黎,您将有機會加入您那些阿波羅兄弟[53]行列,走進您那些不斷追求的同仁和貴族院議員、畫家、作家、芭蕾明星,首先是音樂家當中,結識其中一些最有趣、最刺激的人。

    歐洲經驗和藝術實驗的頂尖人物,他們全都是我的朋友,而且他們也願意做您的朋友。

    讓·科克托[54],詩人;馬思尼,舞蹈家;馬努埃爾·德·法拉[55],作曲家;六人團[56],新音樂六巨頭——這整個的又高雅又好玩的充滿了冒險和辱罵的天地,它就等着您去呢,您隻消表示一下願意,您就馬上屬于這個行列…… “從您的表情來看,您可能也在一定程度上反對這樣做,是不是?但在這裡,cherMa?tre,任何的羞怯,任何的難堪,現在真的都是非常不适宜的,——無論造成這些孤立感覺的原因如何。

    我一點也不想去深究這些原因,滿懷敬意地和,我想說的是,有教養地猜測一下它們是存在着的,這對我就完全足夠了。

    這個普菲弗爾林,cerufugeétrangeetérémitique,[57]普菲弗爾林——自有其有趣的、精神上的特殊性。

    我不問,我把所有的可能性都粗略地計算了一下,我力求公正,既考慮全部的,也考慮那些最不尋常的。

    呃,還有什麼?這就是面對一個不帶絲毫成見的——自有其充分理由不帶成見的——天地感到難堪的一個原因嗎?哦,哎呀,哎呀!這樣的一個決定趣味的天才和上流社會藝術權威的圈子,往往都是由那些個demifousexcentriques、[58]垮掉的靈魂和經過修補的有罪的殘廢組成。

    一個演出經濟人,c’estuneespèced’infirmier,voilà![59] “您現在看見了吧,我把我的事業經營得有多麼糟糕,dansquellemanièretoutàfaitmaladroite![60]我發現了這一點,這就是我所得到的全部好處。

    原本是抱着鼓動您的初衷,不曾想卻惹惱了您那顆驕傲的心,眼睜睜地看着自己搬起石頭砸自己的腳。

    我當然會對自己說,像您這樣的人——我還是最好不說像您這樣的人,而是說像您——好吧,您太把您的存在,您的命中注定,當作某種獨一無二的東西了,您把它看得太神聖了,所以您不能和别人打成一片。

    您一點也不關心别人的destinées[61],而隻把您自己的當作唯一的來關心——我知道,我理解。

    您憎惡所有普遍化、一刀切、一般化概括所帶來的貶低。

    您堅持作為個性的無可比拟性。

    您醉心于一種個人化的或許自有其必然性的孤獨傲慢。

    ‘當别人活着的時候,你還活着嗎?’這是我在某個地方讀到過的一個問題,在哪裡,我已經記不清了,但肯定是在一個知名人士的書裡。

    你們大家都會大聲地或在心裡默默地提出這樣的問題,你們純粹是出于禮貌或更多地是為了制造假象而相互認識了解——如果你們會相互認識了解的話。

    沃爾夫、勃拉姆斯和布魯克納生活在同一座城市,也就是維也納,長達數年之久,但他們卻在這整段時間裡相互回避,而且,據我所知,他們之中誰也沒有遇見過誰。

    他們對彼此的評價恐怕也是吝啬小氣的。

    不是那種透着批判性的同事之誼的評價,而是些為着唯我獨尊的目的而進行的斷然否定,anéantissement[62]。

    勃拉姆斯盡可能地貶低布魯克納的交響曲;他稱它們是奇形怪狀的大蟒蛇。

    反過來,布魯克納對勃拉姆斯也是持極為輕蔑的看法。

    他認為d小調協奏曲的第一個主題還不錯,但卻同時斷定,勃拉姆斯今後永遠也不會再創作出與之價值相仿的東西來了。

    他們彼此都不願意來往。

    對沃爾夫而言,勃拉姆斯意味着ledernierennui。

    [63]您讀過他發表在維也納《沙龍報》上的對布魯克納的《第七》的批評嗎?他對這個男人的重要性的看法全都在裡面了。

    他指責他‘缺乏聰明才智’——avecquelqueraison
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容