不過,您要是偶然讀到布魯克納在一些書信中對陀思妥耶夫斯基所發表的言論的話,quisontsimplementstupéfiants,
某個霍爾内斯博士為他那部再也完成不了的歌劇《馬努埃爾·維内加斯》所撰寫的歌詞被他稱為奇妙之作,具有莎士比亞風格,是詩歌的頂峰,而當朋友們表示了他們的懷疑之後,他就變得尖酸刻薄起來,毫無趣味可言了。
另外,他也譜了一首名為《獻給祖國》的男聲合唱頌歌,但他仍嫌不夠,還打算把它獻給德意志皇帝。
這您怎麼看?他直接向最高當局提出的呈文被打了回來!Toutcelaestunpeuembarassant,n’est-cepas?Uneconfusiontragique。
瓦格納就把他同時代的印象主義繪畫蔑視為亂塗亂抹——此人在這個領域是非常嚴厲和保守的。
但與此同時,他自己的和聲學的結果卻是和這種印象主義有着千絲萬縷的聯系的,是通到它那裡去的,作為不諧和音已經頻繁地超越印象主義的不協調了。
他為了反對巴黎的那些亂塗亂抹的畫家,就把提香
Alabonneheure。
哎,哎,commec’estmélancholique,tout?a!
但我這樣說的意思是:我已經偏離我原來的意圖了。
我已經放棄了那個讓我跑到您這裡來的計劃了,您就把我剛才的絮叨權當作是對這一事實的表達吧!我已經确信這個計劃是不可行的了。
您,Ma?tre,不會登上我的魔衣。
我也不會以您的經紀人的身份把您領向世界。
您拒絕這樣做,這應該比您真的這樣做讓我更失望。
Sincèrement
你來普菲弗爾林也許是抱着一個實用的目的,——但這個目的總是,而且必然是居次要地位的。
就算你是一個經紀人,你既然來了,那麼你的目的首先就是poursaluerungrand。
事情就是這樣,cherMa?tre,另外,您的不接受也令我感到滿足,之所以如此,還是因為我對您的這種不接受情不自禁地抱以理解,懷有同情和好感。
我這樣做是違背我的利益的,但我要這樣做。
作為人我想說,假如這不是一個太大的範疇的話,我還是應該以更特别的方式把自己的意思表達出來。
“您大概根本不知道,ma?tre,您的répugnance
喏,您必須知道,我是猶太人——費特爾貝格,這是一個衆所周知的猶太姓名。
《舊約全書》就在我的心中,這可是一件嚴肅的事情,其嚴肅的程度并不亞于德意志的民族性——它從根本上造就了那種不大喜歡Valsebrillante
Valsebrillante隻在外面才有,嚴肅認真隻在德國才有,雖然這是一個德意志的迷信,但是,猶太人從根本上是對世界持懷疑态度的,偏向于德意志的民族性的,當然,他的這種偏好也給他帶來被人拳打腳踢的危險。
德意志的,這首先就意味着:大衆的——又有誰會相信猶太人有大衆性呢?人們不隻是不相信他沒有大衆性——人們還會,在他試着去強求這種大衆性的時候,給他頭上來上一兩下。
德意志性格的各個方面,我們猶太人全都懼怕,quiestessentiellementanti-sémitique,