關于沃得先生所幹的事情,我知道的并不比您在信裡告訴我的多。
有一天,我和郭小姐、阿穆森先生一起談了《
郭小姐很欣賞這些改動,答應一定立即将其譯成英文,也許下星期一就可以把譯稿交給阿穆森先生。
我相信這部小說經過修改以後就相當不錯了。
希望阿穆森先生盡快看完修改以後的稿子,能在近日内交給出版公司。
我想,如果這部書能盡快地出版,就能在很大程度上制止住沃得的一派胡言,如果能趕在沃得的“珍本”上市之前問世,那我們就都得救了。
在我們的書出版以後,他絕對不敢用他篡改過的“珍本”和我們挑戰。
您忠誠的 舒舍予 十二一九四八年八月三日 118号,西83街 紐約市24,紐約州 1948年8月3日 親愛的勞埃得先生: 謝謝您給我留的條子。
我一直沒得到浦愛德小姐的消息,她大概還在鄉下。
明天我要去沃爾什夫人的農場,最多住上四、五天。
我已給我在上海的出版人去信了,向他說明了立即重新登記我所有書的版權的重要性。
我還和阿穆森先生通了電話,他告訴我已收到郭小姐寄來的《
在這場和沃得較量的醜惡的奧林匹克競賽裡,我真希望能戰勝他。
您忠誠的 舒舍予 十三一九四八年八月十日 1948年8月10日 親愛的勞埃得先生: 非常感謝您8月6日的信。
我明天飛洛杉矶商量《
緻以最美好的祝願! 您忠誠的 舒舍予 十四一九四八年八月十九日 1948年8月19日 親愛的勞埃得先生: 很抱歉,一直還沒告訴您我好萊塢之行的事,我是昨天晚上才回來的。
離開好萊塢的時候,我沒提要報酬的事,因為對方給我買了往返機票,付了旅館賬單,加在一起要四百美元。
他們是想了解我對根據小說改編的電影劇本的看法。
好萊塢職業編劇改編的劇本實在是糟糕之極。
我說了我的看法以後,他們正在考慮是不是再請一位劇作家或我本人來改編這部小說。
如果他們要我來改編,我很願意和他們簽個書面合同,當然,我一定會征求您的意見;但如果他們去找劇作家來改編,那咱們也沒什麼可說的了。
布朗先生來過電話以後,霍斯泰特先生也來過電話,但可惜我不在。
不知道霍斯泰特先生是否知道赫茨小姐已經再也不是我的代理人了。
十分感謝您的來信。
您忠誠的 舒舍予 十五一九四八年八月二十五日 1948年8月25日 親愛的勞埃得先生: 非常感謝您的來信。
是的,您關于我的作品的中國版權問題會很棘手的看法是正确的。
我在上海的代理人剛剛給我寄來《
我看,金的論點主要建立在兩個事實上:一是中美之間沒有有關保護版權的法律協議;二是在我來美之前,《
我想我們最好還是找到《