返回

致大卫·劳埃得

首頁
     非常謝謝您的來信。

    關于沃得先生所幹的事情,我知道的并不比您在信裡告訴我的多。

     有一天,我和郭小姐、阿穆森先生一起談了《離婚》的問題,按着阿穆森先生的建議,我用了兩天的時間又做了必要的修改。

    郭小姐很欣賞這些改動,答應一定立即将其譯成英文,也許下星期一就可以把譯稿交給阿穆森先生。

     我相信這部小說經過修改以後就相當不錯了。

    希望阿穆森先生盡快看完修改以後的稿子,能在近日内交給出版公司。

     我想,如果這部書能盡快地出版,就能在很大程度上制止住沃得的一派胡言,如果能趕在沃得的“珍本”上市之前問世,那我們就都得救了。

     在我們的書出版以後,他絕對不敢用他篡改過的“珍本”和我們挑戰。

     您忠誠的 舒舍予 十二一九四八年八月三日 118号,西83街 紐約市24,紐約州 1948年8月3日 親愛的勞埃得先生: 謝謝您給我留的條子。

     我一直沒得到浦愛德小姐的消息,她大概還在鄉下。

     明天我要去沃爾什夫人的農場,最多住上四、五天。

     我已給我在上海的出版人去信了,向他說明了立即重新登記我所有書的版權的重要性。

     我還和阿穆森先生通了電話,他告訴我已收到郭小姐寄來的《離婚》修改稿的英譯稿,阿穆森先生正忙着出版事宜的最後掃尾工作。

    在這場和沃得較量的醜惡的奧林匹克競賽裡,我真希望能戰勝他。

     您忠誠的 舒舍予 十三一九四八年八月十日 1948年8月10日 親愛的勞埃得先生: 非常感謝您8月6日的信。

     我明天飛洛杉矶商量《駱駝祥子》電影腳本的定稿事宜,四、五天後即返回。

     緻以最美好的祝願! 您忠誠的 舒舍予 十四一九四八年八月十九日 1948年8月19日 親愛的勞埃得先生: 很抱歉,一直還沒告訴您我好萊塢之行的事,我是昨天晚上才回來的。

    離開好萊塢的時候,我沒提要報酬的事,因為對方給我買了往返機票,付了旅館賬單,加在一起要四百美元。

    他們是想了解我對根據小說改編的電影劇本的看法。

     好萊塢職業編劇改編的劇本實在是糟糕之極。

    我說了我的看法以後,他們正在考慮是不是再請一位劇作家或我本人來改編這部小說。

     如果他們要我來改編,我很願意和他們簽個書面合同,當然,我一定會征求您的意見;但如果他們去找劇作家來改編,那咱們也沒什麼可說的了。

     布朗先生來過電話以後,霍斯泰特先生也來過電話,但可惜我不在。

    不知道霍斯泰特先生是否知道赫茨小姐已經再也不是我的代理人了。

     十分感謝您的來信。

     您忠誠的 舒舍予 十五一九四八年八月二十五日 1948年8月25日 親愛的勞埃得先生: 非常感謝您的來信。

     是的,您關于我的作品的中國版權問題會很棘手的看法是正确的。

    我在上海的代理人剛剛給我寄來《離婚》在中國内務部的版權登記号碼,不知是否有所幫助。

     我看,金的論點主要建立在兩個事實上:一是中美之間沒有有關保護版權的法律協議;二是在我來美之前,《駱駝祥子》的版權在他手裡,如果他有《駱駝祥子》的版權,他同樣也能有《離婚》的版權。

    我想我們最好還是找到《
推薦內容