返回

第三章 不可捉摸的凶手

首頁
    敞開的窗口望出去,底下是一壁山崖直落至海。

    這是扇西向開着的窗子,可以望見突出在海面上的對岸斷崖頭。

     “下午陽光可以照射進來,”他喃喃說道,“不過上午就有點陰郁了。

    低潮時還會有刺鼻的海草味道。

    而對岸的斷崖看來險峻冷酷,難怪會引人到那裡自殺!” 他走向較大的一房卧房,通道門的鎖已經打開了。

     這裡一切亂七八糟。

    衣物成堆地到處放着——薄薄的内衣褲、襪子、背心,試過了就随地一丢——一件花格子洋裝攤置在一張椅背上。

    巴陀打開衣櫥看,裡面滿滿都是毛皮衣、晚禮服、家居衣服、運動衣褲、網球裝、海灘裝等。

     巴陀幾近于虔誠地關上櫥門。

     “品味奢侈豪華,”他說,“她一定花了她先生不少錢。

    ” 李奇陰郁他說: “也許正因為——” 他沒繼續說下去。

     “正因為如此所以他需要十萬——或者該說是五萬英鎊?或許吧。

    我想,我們最好去找他談談,看他怎麼說。

    ” 他們下樓到書房。

    威廉士被派去告訴仆人可以開始繼續日常工作。

    家人可以随意回到各人房間裡去。

    他同時告訴他們李奇督察要跟他們逐一個别談話,先從奈維爾-史春吉先生開始。

     威廉士一離開書房,巴陀和李奇就坐在一張龐大的維多利亞式書桌後面。

    一個年輕的警員備好紙筆,坐在書房一角落裡。

     巴陀說: “你先開始跟他們談,詹姆士,好好表現一下。

    ”李奇點點頭,巴陀手摸着下已,皺起眉頭。

     “真希望我知道為什麼赫邱裡;白羅老是出現在我腦海裡。

    ” “你是說那個老頭子——比利時人——那滑稽的矮小子?” “滑稽個屁,”巴陀督察長說,“他的危險性不下于非洲的黑毒蛇和母花豹——他一開始耍起江湖郎中來就是這樣!我真希望他在這裡——這種事正是他的看家本領。

    ” “怎麼說?” “心理學,”巴陀說,“真正的心理學——不是那些生吞活剝一竅不适的貨色。

    ”他憤憤地想起安夫瑞小姐和他的女兒西維亞。

    “不是——是貨真價實——登堂人室,了解人的心理。

    讓兇手不斷地談話……這是他的一招。

    說每個人遲早都會說出實話來——因為到頭來還是說實話比說謊來得容易。

    這樣他們會說溜了嘴,說出一些他們自以為沒什麼要緊的話來——這時候你就捉住他們的狐狸尾巴了。

    ” “所以你想放任奈維爾-史春吉,讓他自取滅亡?” 巴陀心不在焉地應了一聲。

    然後他有點困惑苦惱地又說: “不過真正令我感到煩惱的是——到底是什麼讓我想起了赫邱裡-白羅?樓上——是樓上的東西。

    我到底在樓上看到什麼讓我想起那個矮小子的東西?” 奈維爾-史春吉走進來,中止了他們之間的談話。

     他看來面色蒼白、憂心忡忡,不過已經不再像吃早餐時那麼緊張。

    巴陀以銳利的眼光看着他。

    真叫人難以置信,一個明知道——如果他有任何思考能力的話,他一定知道——他的指紋留在兇器上——後來自己的指紋還被警方采去——的人竟然還能表現得既不是十分緊張,也不是厚着臉皮硬裝出若無其事的樣子。

     奈維爾-史春吉看來相當自然——受驚、擔憂、悲傷——隻有微微顯出正常的緊張模樣。

     詹姆士-李奇以他和悅的西部鄉村口音說話。

     “我們想要你回答一些問題,史春吉先生。

    有關你昨晚的行蹤和一些特别的事實。

    同時我必須提醒你小心回答,除非你願意,你可以不必回答,而且如果你喜歡,你可以找你的律師來。

    ” 他說完躺回椅背上,觀察這段話的效果。

     奈維爾-史春吉一副茫然的樣子。

     “他一點也不知道我們在打什麼主意,要不然他就是個他媽的好演員,”李奇心裡想着。

    由于奈維爾沒有回答,他大聲說,“怎麼樣,史春吉先生?” 奈維爾說: “當然,随你問吧。

    ” “你知道,”巴陀和悅他說,“你說的每一句話都會被記錄下來,同時可能在法庭上用作證據。

    ” 史春吉臉上掠過一陣怒氣。

    他銳利他說: “你是在恐吓我?” “不,不,史春吉先生,是警告你。

    ” 奈維爾聳聳肩。

     “我想這一切隻是你們的例行規矩。

    繼續吧。

    ” “你準備好作口供了?” “如果這是你們所謂的口供的話。

    ” “那麼告訴我們你昨晚确切的行蹤,從晚餐開始吧,怎麼樣?” “當然。

    晚餐過後,我們到客廳去,我們喝咖啡。

    我們聽收音機——新聞報導等等。

    然後我決定到東頭灣去找一個住在那裡的人——我的一個朋友。

    ” “叫什麼名字?” “拉提莫,艾德華-拉提莫。

    ” “親近的朋友?” “噢,普普通通。

    他到這裡來後,我們常跟他見面。

    他來過這裡吃過午餐、晚餐,我們也去過他那裡。

    ” 巴陀說: “那個時候到東頭灣去未免太晚了一點吧?” “噢,那是個娛樂場——他們開到很晚。

    ” “不過這家人都是有點早睡,不是嗎?” “是的,大緻上是如此。

    不過,我帶着鑰匙,不用人家等我。

    ” “你太太設想到要跟你一起去?” 奈維爾的聲調有微微的變化,他有點僵硬他說: “沒有,她頭痛。

    她已經上床去了。

    ” “請繼續,史春吉先生。

    ” “我正要上樓去換衣服。

    ” 李奇插嘴說: “對不起,史春吉先生。

    換什麼衣服?換上晚禮服或是換下晚禮服?” “都不是。

    我當時身上穿着一套藍色西裝——正好是我最好的一套,因為外面有點雨,我打算搭渡船,上岸要走一段路——大約半哩路,你們知道一我換上一套舊西裝——如果你們要我說個詳細的話,是一套灰色細條紋的。

    ” “我們是喜歡把事情弄個一清二楚,”李奇謙遜他說,“請繼續。

    ” “如同我所說的,我正要上樓去,哈士托找我,告訴我崔西蓮夫人要見我,所以我去找她,跟她——發生了一點口角。

    ” 巴陀和藹他說: “我想,你是最後一個看到她活着的人吧,史春吉先生?” 奈維爾一陣臉紅。

     “是的——是的——我想是這樣,她那時好端端的。

    ” “你跟她在一起多久?” “大約二十分鐘到半個小時,我想,然後我回房去,換上衣服,匆匆離去。

    我帶着鑰匙。

    ” “當時是幾點?” “大約十點半,我想。

    我匆匆下山,正好趕上渡船。

    我在旅館找到拉提莫,我們喝了一兩杯酒,玩了一局撞球。

    時間過得很快,我發現我趕不上最後一班渡船。

    最後一班是一點半開出。

    因此拉提莫開車送我回來。

    你們知道,這表示要繞道沙爾丁敦——十六哩路。

    我們兩點離開飯店,回到這裡大約兩點半左右,我想。

    我向泰德-拉提莫緻謝,要他進來喝一杯再走,可年他說他甯可直接回去,所以我的進來,直接上樓,回房睡覺。

    我沒聽到什麼異聲,也沒看到少掉什麼東西。

    大家都在睡覺,屋内一片甯靜。

    然後今天早上我聽到那個女孩尖叫而——” 李奇止住了他。

     “的确,的确。

    現在再回頭一點——回到你和崔西蓮夫人之間的談話——她的态度相當正常吧?” “噢,完全正常。

    ” “你們談些什麼?” “噢,随便談談。

    ” “和和氣氣?” 奈維爾臉紅起來。

     “當然。

    ” “你們沒有——比方說,”李奇平順地繼續說,“發生激烈争吵?” 奈維爾沒有立即回答。

    李奇說: “你最好老實說,你知道。

    我坦白告訴你,你們有些談話被人家聽到了。

    ” 奈維爾簡短他說: “我們有點意見不合。

    沒什麼大不了的。

    ” “對什麼意見不合?” 奈維爾強捺住脾氣。

    他微微一笑。

     “坦白說,”他說,“她責罵我。

    這種事常發生。

    如果她對任何人不表贊同,她就當面直截了當地數落他們,她是守舊的人,你知道,她不贊成一些現代的思想、方式——像離婚——等等。

    我們發生争論,我可能有點冒火,不過我們完全友善地分開了——各持己見,互不幹涉。

    ”他有點辛辣地補上一句,“我當然不會因為發生争論,控制不住脾氣而砸爛她的頭——如果你們是這樣想的話!” 李奇看了巴陀一眼。

    巴陀猛然傾身向前。

    他說: “今天早上你認出那把鐵頭球杆是你的,你對上面有你的指紋作何解釋?” 奈維爾瞠目而視。

    他銳利他說: “我——可是上面當然有我的指紋——那是我的球杆——我常常拿着。

    ” “我是說,對上面有你的指紋,表示你是最後一個拿它的人這個事實,你有沒有任何解釋。

    ” 奈維爾紋絲不動地坐着。

    他的臉上血色盡失。

     “這不是真的,”他終于說:“這不可能。

    有人可能在我之後動用過——某個戴上手套的人。

    ” “不,奈維爾先生——沒有人能像你說的那樣——拿起它來打入——而不破壞到你的指紋。

    ” 一陣停頓——冗長的停頓。

     “噢,天啊,”奈維爾情不自禁他說,同時起了陣長長的顫抖。

    他的雙手蒙住眼睛。

    兩位警官注視着他。

     然後他放下雙手,坐正身子。

     “這不是真的,”他平靜他說,“這絕對不是真的。

    你們認為我殺了她,可是我并沒有。

    我發誓我沒有,一定搞錯了。

    ” “你對那些指紋提不出任何解釋?” “我怎麼能解釋?我簡直不知道該說什麼。

    ” “你對你深蘭色西裝衣袖何袖口上的血迹有任何解釋?” “血迹?”吓壞了的聲音。

    “不可能!” “比方說,不是你割傷了你自己——” “不,不是,我當然沒有!” 他們等了一會兒。

     奈維爾-史春吉前額皺起,看來是正在思考。

    他終于擡頭看他們,兩眼充滿驚吓的神色。

     “這是憑空想象!”他說,“純粹是憑空想象。

    這沒有一樣是真的。

    ” “事實擺在眼前,”巴陀督察長說。

     “可是為什麼我要做這種事。

    這簡直想都不能想——不可相信!我認識卡美拉一輩子。

    ” 李奇咳了一聲。

     “我想,你親口告訴過我們,史春吉先生,崔西蓮夫人一死你就可以繼承一大筆财産吧?” “你以為這就是為什麼——可是我不想要錢!我不需要!” “這,”李奇輕咳一聲,“隻是你自己說的,史春吉先生。

    ” 奈維爾跳了起來。

     “你聽着,這我可提得出證明。

    我不需要錢。

    我打電話給我的銀行經理——你可以自己跟他談。

    ” 電話接通。

    聲音清晰,直接到倫敦去。

    奈維爾說: “是你嗎,羅納遜?我是奈維爾-史春吉。

    你聽得出我的聲音,聽着,你告訴警方——他們現在人在這裡——他們想要知道有關我的一切資料——是的——是的,請。

    ” 李奇接過聽筒。

    他平靜他說着,一同一答。

     終于,他放下話筒。

     “怎麼樣,”奈維爾急切他說。

     李奇泰然自若他說:“你的信用良好,存款餘額不少,銀行負責你的一切投資事務,并且報告說一切看好。

    ” “現在你可知道我說的是實活了!” “看來是如此——不過,史春吉先生,你可能有私人的承諾、債務——應付勒索款——各種我們不得而知的需要錢用的原因。

    ” “可是我沒有!我向你保證我沒有。

    你不可能查出任何一個這類原因。

    ” 巴陀督察長動動厚實的雙肩,他
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容