定要住在那裡。
我們—噢!”
一個巨大的身影從司令塔後冒出來。
希琳公主吓得尖叫起來,王後的三位騎士一齊倒吸一口涼氣。
還有一個吓得喊了一聲“七神救救我們!”,震驚中把他新近改信的紅神忘得幹幹淨淨了。
“不必害怕,”瓊恩告訴他們。
“他不會傷害你們的,陛下。
這位是旺·旺。
”
“旺·威格·旺·達·旺。
”巨人說話聲像是巨石從山上滾下的聲音。
他在他們面前跪下來。
即使跪着,巨人的身影還是籠罩着他們。
“跪下王後。
小小的王後。
”顯然是(Leathers)教他這麼做的。
希琳公主眼睛睜得有盤子那麼大。
“他是個巨人!真正的真正的巨人,跟故事裡說的一模一樣。
可是他說話怎麼這麼好笑?”
“目前他隻懂幾個通用語詞彙,”瓊恩說。
“他們在家鄉說的是古語。
”
“我可以摸摸他嗎?”
“最好不要,”她媽媽警告說。
“你看看他,髒兮兮的家夥。
”王後轉向瓊恩,眉頭緊皺。
“雪諾大人,這個野蠻的東西跑到長城這邊來幹什麼?”
“旺·旺是守夜人的客人,跟你一樣。
”
王後很不喜歡這個回答。
她的騎士也一樣。
亞塞爾爵士厭惡地做了個怪相,布拉斯爵士(SerBrus)膽怯地一笑,納博特爵士(SerNarbert)說,“我聽說巨人族早已滅絕了。
”
“幾乎滅絕了。
”耶哥蕊特為這個流過淚。
“亡者在黑夜裡跳舞。
”補丁臉走路拖着腳,像是跳着一種滑稽的舞步。
“我知道,我知道,噢,噢,噢。
”在東海望有人用海狸皮,綿羊皮,和野兔皮給他縫了一間雜色花衣。
他的帽子上冒出一個觸角,上面系着鈴铛,還挂着一條松鼠皮的帶子,直吊到他的耳朵上。
他每走一步,鈴铛就響一下。
旺·旺着迷地瞪着他看,可是等他伸手去捉,弄臣叮叮當當地向後跳開了。
“不不不,不不不。
”巨人沒抓着,向前一個趔趄。
王後抓住希琳公主把她往後拉,她的騎士們伸手握住劍柄,弄臣警覺地想跑開,卻失去平衡,一屁股摔坐在雪堆上。
旺·旺開始大笑。
巨人的大笑聲能讓龍的咆哮都相形見绌。
補丁臉捂住耳朵,希琳公主的腦袋緊靠着母親的皮衣,王後的幾個最大膽的騎士趕到前面,手拿兵器。
瓊恩上前一步揮手攔住他們。
“你不會想要激怒他們的。
收起你的兵器,爵士。
Leathers,把旺·旺帶回哈丁塔。
”
“要吃飯了,旺·旺?”巨人問。
“現在就吃飯。
”瓊恩答應着。
他又對Leathers說,“我會派人送一蒲式耳蔬菜給他,還有肉給你。
生好火。
”
Leathers咧嘴一笑。
“我會的,大人,但哈丁塔寒冷刺骨。
或許大人能送點酒來暖暖身子?”
“你可以喝。
巨人不能。
”旺·旺來黑城堡之前從沒喝過酒,一喝就愛上了。
愛得上瘾。
瓊恩現在就夠忙的了,不能再添上一個喝醉酒搗亂的巨人。
他回身轉向王後的騎士。
“我父親大人曾經說過,男子漢隻有真正準備戰鬥時,才會拔劍出鞘。
”
“我是真正準備戰鬥。
”騎士胡子刮得幹幹淨淨,滿臉風霜;他披着白色皮鬥篷,裡面穿着飾有藍色五角星的銀絲長衣。
“我從來隻聽說守夜人軍團保護國土,抗擊這類怪物。
從沒聽說過它們可以當寵物養。
”
又一個南方笨蛋。
“這位是……?”
“國王嶺的派崔克爵士(SerPatrekofKing-sMountain)。
”
“我不知道你們國王嶺怎麼看待賓客權利,爵士。
在北方我們相信它是神聖不可侵犯的。
旺·旺是我們的賓客。
”
派崔克爵士(SerPatrek)笑了。
“告訴我,司令大人,假如異鬼光臨至此,你也會殷勤款待嗎?”騎士轉向王後。
“陛下,如果我沒錯,這就是國王塔了,我可以護送您嗎?”
“如你所願。
”王後挽起他的手臂,大步穿過黑衣兄弟們,沒再多看他們一眼。
她全身從上到下,大概隻有王冠上的火焰有點熱氣吧。
“泰克大人(LordTycho),”瓊恩招呼着。
“請稍候片刻。
”
布拉佛斯人停下來。
“大人就不敢了。
我不過是布拉佛斯鐵銀行的小雇員而已。
”
“卡特·派克通知我說你帶領三艘船到達東海望。
一艘三桅劃槳大船,一艘平底戰艦,還有一艘快艇(柯克船)。
”
“确實如此,大人。
這個季節越海遠航非常危險。
一旦遇險,一艘船容易沉沒,有三艘則可互相照應。
鐵銀行對此類事一向謹慎。
”
“在你離開之前,我們是否可以找個時間私下談談?”
“願意效勞,大人。
在布拉佛斯我們常說擇日不如撞日。
如此可好?”
“好極了。
請到我住處歇息一下,或者,你願意到城牆頂端賞賞光嗎?”
銀行家朝上看去,長城蒼白的身影無比雄偉,映襯着天空。
“恐怕上面會寒冷刺骨吧。
”
“确實,風也很大。
在上面可不能靠邊走。
曾經有人被風吹跑。
盡管如此,長城仍然是天下一絕。
日後未必有此難得