大廳裡回響着淵凱人的笑聲,歌聲,祈禱聲。
舞者起舞;樂者搖鈴、擠壓氣囊發出奇異的調子;歌手用晦澀的古吉斯語吟唱古老的情歌。
葡萄酒湧動——不是奴隸灣稀薄淺色的貨色,而是青亭島飽滿甜美的陳釀以及魁爾斯的夢幻葡萄酒,有奇特的香料調味。
淵凱人是應希茲達爾國王之邀,來簽署和平條約,見證彌林遠近聞名的角鬥場的重生。
她高貴的丈夫已經開放了大金字塔宴請賓客。
我恨這個,丹妮莉絲·坦格利安想。
我和這些甯願剝了他們皮的男人飲酒作樂又是怎麼一回事?
一打不同品種的肉類和魚類都被擺上餐桌:駱駝,鳄魚,歌唱鱿魚,塗漆鴨子以及多角蛆,配以為口味稍許本土化的人準備的山羊,火腿和馬肉。
還有狗肉。
沒什麼吉斯卡裡宴裡是完全沒有狗的。
希茲達爾的廚子烹制了狗肉四吃。
“吉斯卡裡人吃任何人和龍以外的會遊的,飛的,爬的東西,”達裡奧這麼警告過她,“而且我打賭要是給個機會他們連龍也吃。
”獨肉不成菜,于是還有水果,谷物以及蔬菜。
空氣中彌漫着藏紅花、肉桂、丁香、胡椒和其他昂貴香料的香氣。
丹妮幾乎一點兒沒動。
這就是和平,她對自己說。
這就是我所求的,我為之奮鬥的,這是我嫁予希茲達爾的原因。
但是為什麼嘗起來卻有擊敗之感?
“這隻要再一小會兒,吾愛,”希茲達爾向她保證。
“這些淵凱人協同他們的同盟與雇工很快就會離開。
我們就會擁有我們渴望的了:和平、食物、貿易。
我們的港口會再次開放,保證船隻來往通行。
”
“他們保證了那樣,沒錯,”她回答,“但他們的戰艦也留下了。
他們可以在他們想要的時候再次鎖緊我們的喉嚨。
在我眼皮底下已經開設了奴隸市場!”
“是在我們的牆外,我甜蜜的王後。
那是換取和平的條件:淵凱人可像以前那樣自由交易奴隸,不會有麻煩。
”
“在他們自己的城市,不是我能看到的地方。
”賢主們已經在斯卡哈紮德汗以南建立了他們的奴隸圍欄和拍賣台,那裡寬闊的棕色河流奔流入進奴隸灣。
“他們當着我面嘲笑我,上演一出我無力阻止他們的秀。
”
“擺擺架勢,”她高貴的丈夫說。
“一場秀,如你所說,讓他們演戲去吧,當他們離開後,我們就能用他們留下來的水果擺攤了。
”
“當他們離開後,”丹尼重複。
“他們要什麼時候才離開呢?有目擊到騎手們在斯卡哈紮德汗之外的地方出現。
多斯拉克偵察兵,拉克哈羅是這麼說的,他們身後是一支卡拉薩。
他們有俘虜,男人女人與兒童,為奴隸販子們準備的禮物。
”多斯拉克人不事買賣,但他們收發禮物。
“這就是淵凱人為什麼抛棄了這個市場。
他們會帶着數千新奴離開這裡。
”
希茲達爾·佐·洛拉克送了聳肩。
“但他們終歸離開了。
這才是重點部分,吾愛。
淵凱人會從事奴隸貿易,而彌林人不會,這就是我們協定的。
再稍稍忍受這些東西一會兒,就會過去了。
”
所以丹妮莉絲整個酒席期間都安靜的坐着,被紅色的托卡和黑色的思潮包裹,隻在被提問時開口,即便他們于城内大擺筵席,她也在城牆外被買賣的男女們憂郁。
留由她高貴的丈夫做演講、為淵凱無力的笑話逗樂。
那是國王的權利與義務。
桌上大多的言論都是關于明天的角鬥比賽的。
巴爾塞納·黑發将要面對一頭公野豬,他的長牙對抗她的匕首。
卡拉茲和污點貓也要去角鬥。
而在這天最後的配對中,巨人果何則要去面對碎骨者拜拉闊。
日落之前便會你死我活。
沒有什麼女王的手是幹淨的,丹妮對自己說。
她想到了多莉,Quaro和Eroeh……想到了她從沒見過的小女孩,她的名字叫哈再迩。
幾個人死在鬥獸坑裡總比上千人死在城門前好。
這是和平的代價,我會很樂意支付。
若我回頭的話,我就輸了。
淵凱的最高指揮官,約克哈茲·佐·揚紮克從體貌來看似乎是從“伊耿的登陸”活到現在。
他駝背,滿臉皺紋,沒有牙齒,由兩個彩條奴隸攙扶着來到桌前。
其他淵凱賢主們則更不起眼了。
其中一個矮小敦實,但伺候他的奴隸士兵卻個個荒誕的高高瘦瘦。
第三個人則年輕勻稱而莽撞,但是他醉的厲害,丹妮聽不懂他說的一個字。
我怎麼會被像這些家夥一樣的人帶到這個進退維谷的境地?
雇用騎士們則是另一回事了,為淵凱人所雇傭的四個團各派了一名指揮官。
風吹團的代表是被稱為破爛王子的潘托斯貴族,而長矛團的代表則是基洛·雷幹,與其說是士兵,他看起來更像個鞋匠,說起話來含含糊糊。
貓團的血胡子則為自己和其他人吹噓,他吹噓自己是個長着一大把胡須并對女人和美酒有驚人胃口的巨人,放屁打嗝猶如驚雷,上了每個在他所及範圍内的侍女,不時的,他會拉下一名坐到他膝上,捏她的乳··房,在她雙腿間愛撫。
次子團也有代表,要是達裡奧還在這兒,這場宴會一定會以血腥結束。
沒有什麼應許的和平