交換了下眼神,郡克沃特接着說到,“昆汀告訴破爛王他能控制它們,那來自于他的血脈,他說,他有坦格利安的血脈。
”
“龍之血脈。
”
“是的,傭兵團本該幫我們把龍鎖好,以便我們偷運上船。
”
“拉格斯安排好了艘船,”郡克沃特說着,“一艘大的,以便我們抓住多隻。
而昆汀将騎上一隻。
”他看了看纏滿繃帶的手,“然而我們一進去就發現,這一切都不管用。
巨龍太狂野了。
鍊子……鍊子的碎片到處都是,巨大的鎖鍊,和你頭般大小混在各種頭骨和碎骨中。
而昆汀,願七神憐憫他,看樣子就要尿在他的馬褲裡了。
卡戈和梅裡斯可不瞎,他們也看見它們了。
于是一個十字弩手掉頭就跑。
或許他們一直隻想着屠龍,并一直利用我們找到它們。
你永遠了解不了塔特斯的想法。
無論如何向龍射箭都不是聰明的做法。
挑釁隻會令巨龍憤怒,而它們卻從未如此感興緻的。
接下來……接下來一切都變得糟糕。
”
“于是風吹團如風般潰散了,”格裡斯接着說到,“昆汀在尖叫,全身是火,而他們都走了,卡戈,美人梅裡斯,所有活着的。
”
“噢,那你還盼望着什麼,沃特?貓會抓老鼠,豬會在泥裡打滾,而傭兵從來都在最需要他們的時候逃跑。
不能怪他們,野獸的天性。
”
“他說的沒錯。
”巴利斯坦說,“那昆汀王子又對破爛王允諾了什麼以答謝這些幫助?”
一片沉默。
格裡斯看着阿奇博爾德,而阿奇博爾德看着他的手,地面以及牢門。
“潘托斯,”巴利斯坦說,“他答應給他潘托斯了,是不是?說吧,你們的言語已經無法危害昆汀王子了。
”
“是,”阿奇博爾德不情願的說,“是潘托斯,他們在紙上達成了交易,他們倆個。
”
這是一個機遇。
“我們仍扣着些風吹團在地牢裡。
那些假裝的逃兵。
”
“我記得,”阿奇博爾德說,“亨格福德,斯達魯,還有些。
以傭兵标準而言他們中的一些不算太壞。
其它的,他們都快死了吧,不是麼?”
“我是指把他們派回破爛王。
而你們将跟随他們。
你倆将淹沒在人群中,所以你們在淵凱軍營地的出現将無人注意。
我要你們送條消息給破爛王。
告訴他,是我指派的你們,以女王的名義。
告訴他如果他把人質安全送來,我們願開好價,當然是完整無傷的。
”
阿奇博爾德苦着臉“拉格斯和塔特斯可能更願意把我倆送給美人梅裡斯,他不會答應的。
”
“為什麼不?任務很簡單。
”相對于偷龍。
“我曾将瘋王從暮谷城救出。
”
“那是維斯特洛,”格裡斯·郡克沃特說“而這是彌林。
”
“阿奇以那雙手甚至都沒法拿劍。
”
“他應該不用。
你将會跟着這些傭兵,除非我看錯了人。
”
格裡斯·郡克沃特倒梳了下他那幹癟的金發,“能讓我們有點時間私下讨論下嗎?”
“不!”賽爾彌說。
“那我來,”阿奇博爾德請願,“隻要沒有見鬼的船就好。
沃特也會幹的。
”他微笑道,“他暫時還不知道,但他會幹的。
”
于是就這麼定了。
這是輕松的部分,起碼吧。
巴利斯坦·賽爾彌在爬回到金字塔頂的路上這麼想着。
艱難的部分他留在了多恩。
他的祖父将會大吃一驚。
多恩人是騎士,起碼名義上是。
雖然隻有伊倫伍德的真鐵般的性格讓他有這樣的印象。
郡克沃特隻有張漂亮的臉蛋,靈巧的舌頭,以及那一頭好頭發。
當老騎士返回塔頂女王的寝室之時,昆汀王子的遺骸已經被移走。
他進門遇見六個年輕的送盤侍童在玩兒童遊戲,圍坐在一圈在地上輪流挨個轉動匕首。
當匕首停下指定某位,他就切下一縷頭發。
巴利斯坦幼年時在豐收廳也曾和他的表兄妹玩過這遊戲——雖然是在維斯特洛,而且據他回憶,遊戲的最後還涉及親吻。
“巴哈卡茲,”他召喚到,“請倒一杯酒,如果你樂意。
格蘭茲達爾,亞紮克,請看好門。
我隻等待綠衣仁者,她一來就請把她帶到這裡,至于其它,我不希望被打攪了。
”
亞紮克屈膝道,“如你所願,首相大人。
”
巴利斯坦轉頭來到陽台。
雨已經停了,雖然天空中仍有大塊的烏雲遮日就好像它沉在了奴隸灣一樣。
Hazdar的黑廢墟上依舊冒出縷縷青煙,被風吹拂成絲帶一般。
在城牆之外的極東方向,他看見蒼白翅影飄過遠處的丘陵。
是韋賽裡昂。
也許是在捕獵,也許就是在自由的飛翔。
他不禁想知道雷哥在哪兒,雖然迄今為止,;綠色的那隻要比白色的危險得多。
當巴哈卡茲端來酒,老騎士一口長飲而盡又派男孩去裝點水來。
幾杯下肚正好幫助他睡眠,但還需要他的智慧一旦迦菈劄·迦菈莉和敵人們達成了協議歸來。
他身心疲憊,充滿懷疑。
多恩人,哈茲達爾國王,雷茲納克,進攻……他的選擇都是正确的嗎?他所做的是不是丹妮莉絲期望他做的呢?我不是幹這個的料。
其它的禦林鐵衛在他之前也曾出任首相,不多,也不少。
他在白典上讀到過這些。
現在他卻想知道當年他們是否