是一場精彩的拳擊賽。
比賽的第二天早晨,我收到羅伯特.科恩從昂代寄來的信。
信中寫道,他的生活非常平靜:遊泳,有時玩玩高爾夫球,經常打橋牌。
昂代的海濱特别美,但是他急不及待地要釣魚去。
問我什麼時候到那裡。
如果我給他買到雙絲釣線的話,等我去了就把錢還給我。
同一天上午,我在編輯部寫信告訴科恩,我和比爾将于二十五日離開巴黎,如有變化另行電告,并約他在巴榮納會面,然後可以從那裡搭長途汽車翻山到潘普洛納。
同一天晚上七點左右,我路經“雅士”,進去找邁克爾和勃萊特。
他們不在,我就跑到“丁戈”。
他們在裡面酒吧櫃前坐着。
“你好,親愛的。
”勃萊特伸出手來。
“你好,傑克,”邁克說。
“現在我明白昨晚我醉了。
”“嘿,可不,”勃萊特說。
“真丢人。
”“嗨,”邁克說,“你什麼時候到西班牙去?我們跟你一塊兒去行嗎?” “那再好不過了。
” “你真的不嫌棄我們?你知道,我去過潘普洛納。
勃萊特非常想去。
你們不會把我們當作累贅吧?” “别胡說。
” “你知道,我有點醉了。
不醉我也不會這樣問你。
你肯定願意吧?” “别問了,邁克爾,”勃萊特說。
“現在他怎麼能說不願意呢?以後我再問他。
” “你不反對吧,是不是?” “如果你不是存心要我惱火,就别再問了。
我和比爾在二十五日早晨動身。
” “喲,比爾在哪兒?”勃萊特問。
“他上香蒂利跟朋友吃飯去了。
” “他是個好人,” “是個大好人,”邁克說。
“是的,你知道。
” “你不會記得他了,”勃萊特說。
“記得。
我完全記得。
聽着,傑克,我們二十五日晚上走。
勃萊特早上起不來,” “當真起不來!” “要是我們收到了彙款,你又不反對的話。
”“錢肯定能彙到。
我來去辦。
”“告訴我,要叫寄來什麼釣魚用具。
”“弄兩三根帶卷軸的釣竿,還有釣線,一些蠅形鈎。
” “我不想釣魚,”勃萊特插嘴說。
“那麼弄兩根釣竿就行了,比爾用不着買了。
” “好,”邁克說。
“我給管家的打個電報。
” “太好了,”勃萊特說。
“西班牙!我們一定會玩得非常痛快。
” “二十五号。
星期幾?” “星期六。
” “我們就得準備了。
” “嗨,”邁克說,“我要理發去。
” “我必須洗個澡,”勃萊特說。
“陪我走到旅館去,傑克。
乖乖的聽話啊。
” “我們住的這家旅館是再妙不過的了,”邁克說。
“我看象是家妓院!” “我們一到,就把旅行包寄存在‘丁戈’。
旅館人員問我們開房間是不是隻要半天。
聽說我們要在旅館過夜,他們樂得夠嗆。
” “我相信這旅館是家妓院,”邁克說。
“我哪能不知道。
” “哼,别叨叨了,快去把頭發理理。
” 邁克走了。
我和勃萊特繼續坐在酒吧櫃邊。
“再來一杯?” “行吧。
” “我需要喝點,”勃萊特說。
我們走在迪蘭伯路上。
“我這次回來後一直沒見到你,”勃萊特說。
“是的。
” “你好嗎,傑克?” “很好。
”勃萊特看着我。
“我說,”她說,“這次旅行羅伯特.科恩也去嗎?“去。
怎麼啦?” “你想這是不是會使他多少感到難堪?” “為什麼會這樣?” “你看我到聖塞瓦斯蒂安是和誰一起去的?” “恭喜你了,”我說。
我們往前走着。
“你說這話幹嗎?” “不知道。
你要我說什麼?” 我們向前走,拐了一個彎。
“他表現得很不錯。
他後來變得有點乏味。
” “是嗎?” “我原以為這對他會有好處。
” “你大可以搞社會公益事業。
” “别這樣惡劣。
” “不敢。
” “你真的不知道?” “