别介意就是了。
這門親事說不定會很美滿的。
當然喽,威爾結婚以後也還是一副窮光蛋的樣子,他的語法也不會有什麼進步,他即使能賺上一大筆錢,也不可能像你父親那樣,為塔拉增添一分光彩。
窮光蛋不可能有多少光彩的,不過威爾是個正直的人,他知道應該怎麼辦。
剛才在墳地裡,我們的想法全是錯誤的,隻有像他這樣一個天生正直的人才才能時加以糾正。
世上沒有什麼東西能拿我們怎麼樣,可是我們自己要是老想恢複失去的東西,老想着過去,就會毀了我們自己。
對蘇倫來說,對塔拉來說,威爾的确是不錯的。
""這麼說來,您是贊成我讓他娶蘇倫了?""不,"老太太用疲倦而痛苦的聲音說,但語氣很堅定。
"贊成窮光蛋和名門世家通婚?不可能!我怎麼能贊成讓下等人和上等人結合呢?說起來,窮光蛋也是善良的,可靠的,誠實的,不過————""可是您剛才還說這門婚事可能會是美滿的呀!"思嘉驚訝地說。
"唔,我認為蘇倫嫁給威爾是件好事,其實她嫁給任何人都是件好事,因為她很需要有一個丈夫。
到哪兒去找呢?你又到哪兒找這一個好管家,來照料塔拉呢?不過這不等于說我喜歡眼下這種狀況,你不也一樣嗎?""可是我喜歡眼下這種狀況,"思嘉一面想,一面琢磨着老太太的意思。
"威爾娶蘇份,我是高興的。
她為什麼會認為我介意呢?她憑想像就認為我介意,她總是這樣。
"思嘉感到莫名其妙,而且有點不好意思。
别人把他們自己的情緒和想法強加于她,說她如何如何,她當然不理解,也不好意思。
老太太扇着棕榈葉做的扇子,興緻十足地接着說:"我和你一樣,也不贊成這樁婚事,但又講究實際,你也一樣。
碰上不順心的事,而又沒有辦法,喊叫哭鬧都無濟無事。
這樣一對付生活中的曲折是不行的。
我們家和老大夫家經曆的曲折比誰都多,所以我知道該怎麼辦。
要說我們有什麼格言,那就是:'不要喊叫隻要笑,時機自然會來到。
'許多難關,我們都是這樣渡過的,一面笑,一面等待機會,我們已成了渡過難關的專家了。
這也是不得已埃我們壓寶總不到點子上。
碰上胡格諾教派,我們逃出了法國,碰上查理一世的保王黨,我們逃出了英格蘭,碰上邦尼·普林斯·查理,我們逃出了蘇格蘭,碰上黑人,我們逃出了海地,現在又讓北方佬給收拾了。
可是每一次我們用不了幾年就又出人頭地了,你知道裡面是什麼緣故嗎?"說到這裡,她把頭一搖,思嘉覺得說她像一隻懂事的老鹦鹉,真是再像不過了。
"我不知道,我真是不知道,"思嘉客平地回答說。
不過她實在讨厭透了,和那天聽老太太講克裡克人①暴動的故事一樣厭煩。
"那你就聽我說。
我們對不可能回避的事實總是低頭的。
我們不是小麥,而是荞麥。
小麥熟了的時候,因為是幹的,不能随風彎曲,風暴一來,就都倒了。
荞麥熟了的時候,裡面還會有水分,可以彎曲。
大風過後,幾乎可以和原來一樣挺拔。
我們不是挺着脖子硬幹的那種人。
刮大風的時候,我們是柔和順從的,因為我們知道這樣最有利,遇到困難,我們向無法回避的事情低頭,而不需要大吵大鬧,我們微笑,我們幹活,這樣來等待時機。
等到我們有力量的時候,就把那些墊腳石踢開,這就是渡過難關的竅門,我的孩子。
"她停了停又接着說:"現在我可把這穿門兒教給你了。
"老太太說罷,大聲地笑起來,雖然她的話相當惡毒,她卻好像覺得十分有趣,看樣子她以為思嘉會對她的話有所AE繺par論,可是思嘉還不大理解她這番話,一時也沒有什麼好說。
"你沒看見。
"老太太繼續說,"我們的人倒了就會爬起來,可是左近有許多人就不是這樣。
就拿凱瑟琳·卡爾弗特來說吧。
你看她成了什麼樣子,成了窮人。
比她嫁的那個男人寒酸多了。
再看看麥克雷一家,也窮困潦倒,一籌莫展,一天到晚唉聲歎氣,惋惜過去的好日子。
不知道幹什麼好,什麼也不會幹,而且也不想幹,再來看看————哎,左鄰右舍看誰都一樣,除了我們的亞曆克斯和薩莉,除了你和吉姆·塔爾頓,還有他的幾個女兒和另外幾個人,别的人都倒下了,他們身缺少那種水分,也缺乏重新站起來的勇氣,這些人隻知道錢,隻知道黑奴,現在錢沒有了,黑奴也沒有了,他們也成了一夥窮光蛋了。
""你忘了威爾克斯一家了。
""不,我沒有忘記,我想為了禮貌起見,就沒有提他們,因為艾希禮是你們家的客人呀。
你既然提到他們,就來看看他們的情況吧。
那個英迪亞,聽說她已經成了一個幹癟的老太婆,因為斯圖爾特·塔爾頓被打死了,她就十足一副寡婦的神氣,既不想把他忘掉,也不想再嫁人。
她的年紀已經不小了,不過她要是想找,還可以找一個死了老婆,帶着一大