返回

記吳藏殘本(3)

首頁
一七九一程本以前,流傳的抄本,就現存材料而言,大約有兩種:一種是正統的脂硯齋評本,有正戚本也可勉強附在這類;又一種也根據脂本,删去評語,随意改竄的,如甲辰抄本、鄭藏殘本兩回、吳藏殘本四十回皆是。

    這些改竄,極大部分沒有什麼道理。

    譬如鄭藏本将賈薔改為賈義,便不大好懂,蓉薔這一輩取名都從草字頭,若賈薔作賈義,莫非那些人用仁義禮智信來排行的麼。

    這例說明這些抄本雖然珍貴,好處卻很少,校《紅樓夢》時也不能依它定字的。

    又知道程、高整理《紅樓》,雖非原稿之真,卻從此有了一個比較可讀的本子,二百年來使本書不失其為偉大,功績是很大的,即有過失,亦功多于罪,有人漫罵程、高,實非平情之論。

     閑話休題,言歸正傳。

    從上文所舉第一、第十三、第十六各回,其如何妄改,可見一斑。

    雖然妄改,所依據的卻是脂本。

    如上言回目不同,也可以看出。

    即如脂本本來矛盾的地方,它也沒改,尤為顯證。

    鳳姐本有一女叫大姐兒,後來在四十二回,劉姥姥命名為巧姐兒,誰都知道,原不成問題的,但脂本前回偏說他有兩個女兒,一個叫巧姐兒,一個叫大姐兒,而且說了不止一遍,兩見本書(第二十七、二十九回)。

    這本亦同。

    可見它的底本,的确也是個脂本。

     至于為什麼要妄改,也不好懂,妄改大約沒有理由,假如有理,便也不成其為妄改了。

    這兒舉一些可笑的零碎例子: 如第一回“錦衣纨褲之時”,作“綢褲”;第七回尤氏說,“先派兩個小子送了這秦相公家去”,作“小孩子”;第十二回王夫人道,“就是咱們這邊沒了,你打發個人往你婆婆那邊問問”,作“婆婆家”;第十六回“号山子野者”,者字本是虛字,下文作“又有山子野制度”,原不誤。

    此本作“又有山子野者制度”,他似乎認為有個人真叫山子野者
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容