返回

03、葬禮

首頁
    “葬禮都讓人覺得很難過,對不對?”兩便士說。

     他們剛搭了長途火車到林肯郡參加愛妲姑姑的葬禮回來。

    愛妲姑姑的家人和先人大都葬在林肯郡。

     “不然你希望怎麼樣?”湯米理智地說:“大家都樂瘋了?” “有些地方就有可能,”兩便士說:“像愛爾蘭人就很激動,對不對?先恸哭一番,再喝很多酒,激動狂叫一頓。

    ”她看看餐具架,又加了一句。

    “要不要喝點飲料?” 湯米走過去,拿了一瓶他認為适合此刻的“白色淑女”過來。

     “喔,這樣好多了。

    ”兩便士說。

     她脫掉黑色帽子,一把丢到房間那一頭,再脫下黑外套。

     “我最讨厭穿喪服了,”她說。

    “老覺得聞起來有樟腦丸的味道。

    ” “不用再穿了啊,隻有參加葬禮的時候才要穿。

    ”湯米說。

     “嗯,我知道。

    過兩分鐘我就要上樓換紫紅色洋裝,讓自己覺得有精神一點。

    再替我倒杯‘白色淑女’。

    ” “說真的,兩便士,我沒想到葬禮會讓人有這種曲終人散的凄涼感。

    ” “我不是說過嗎?葬禮都讓人覺得很難過。

    ”兩便士這時已經換了件亮麗的紅喜色洋裝,肩口還别了支鑽石别針,”尤其是像愛妲姑姑這種葬禮——年紀太大了,沒什麼人送花,也沒有多少人哭。

    太老又太孤單了,不會有什麼人想念她。

    ” “總比要你參加我的葬禮好過得多吧?” “那你就完全錯了,”兩便士說;“我不希望想到你的葬禮,因為我甯可比你早死。

    不過萬一我真的參加你的葬禮,一定難過死了,我會帶很多手帕。

    ” “有黑色花邊的手帕?” “我還沒想過,不過那也不錯。

    再說葬禮儀式也蠻可愛的,讓你覺得被人擡得高高的。

    心裡真的難過就是難過,那種感覺很不好受,不過對人确實有一種影響,就像出汗一樣。

    ” “好了,兩便士,你對我葬禮的看法真讓我受不了,我實在很不喜歡,别再談葬禮了。

    ” “我同意,不提了”“可憐的老太太走了,”湯米說:“她走得很平靜,一點痛苦也沒有。

    所以我們也不用再擔心什麼了。

    我最好把這些東西收拾收拾。

    ” 他走到寫字台邊,整理一些文件。

     “咦?我把拉貝利先生的信放到什麼地方去了?” “拉貝利先生是誰?喔——你是說寫信給你的那個律師?” “嗯,要我處理她的後事。

    家裡好像隻剩下我一個人了。

    ” “可借她沒遺産留給你。

    ”兩便士說。

     “要是有,她早就留給那個貓此之家了,”湯米說;“不會有什麼剩給我了。

    當然,我倒不需要錢,也不想要她的錢。

    ” “她真的那麼喜歡貓?” “不知道。

    我隻是猜想,從來沒聽她提過。

    ”湯米沉吟道: “我想老朋友去看她的
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容