信件,愚蠢的信件。
她們的丈夫不會喜歡知道的一些事。
他能那樣讓女人不敢開口。
”
“我明白。
”卡爾格瑞說。
“你就隻想知道這些?”胡許問道。
“阿吉爾家人還有一個我沒見過,”卡爾格瑞說,“大女兒。
”
“啊,杜蘭特太太。
”
“我去過她家,但是門關着。
他們告訴我她和她丈夫都出去了。
”
“他們在陽岬。
”
“還在那裡?”
“是的。
他想待下去。
杜蘭特先生,”胡許補充說,“在從事一點偵探活動,據我了解。
”
“他是個跛子,不是嗎?”
“是的,小兒麻痹,很傷心。
他沒什麼可以打發時間的,可憐的家夥。
所以他才這麼熱切的調查這件命案。
而且認為他有了眉目。
”
“有嗎?”卡爾格瑞間道。
胡許聳聳肩。
“可能,”他說。
“他的機會比我們好,你知道。
他了解那一家人,而且他是個很有聰明才智、直覺很高的人。
”
“你想他會查出任何結果來嗎?”
“可能,”胡許說,“但是如果他查出來,他也不會告訴我們。
他們會自己一家人知道就行了。
”
“你自己知道誰有罪嗎,督察長?”
“你不應該這樣問我,卡爾格瑞博士。
”
“意思是你的确知道?”“總會認為自己知道一點,”胡許緩緩說道,“但是如果找不到證據也是沒什麼辦法,是吧?”
“而你不可能找到你想要的證據?”
“噢!我們非常有耐心,”胡許說。
“我們會繼續試。
”
“如果你不成功他們會怎麼樣?”卡爾格瑞傾身向前說。
“這你有沒有想過?”
“這正是令你感到擔憂的,是嗎,先生?”
“他們非得知道不可,”卡爾格瑞說。
“不管怎麼樣,他們非得知道不可。
”
“你不認為他們确實知道?”
卡爾格瑞搖頭。
“不,”他緩緩說道,“這正是悲劇所在。
”
“喔,”莫琳-克烈格說,“又是你!”
“我非常抱歉又來打擾你。
”卡爾格瑞說。
“噢,可是你一點都沒打擾到我。
進來,今天我休假。
”
這卡爾格瑞已經查出來了,也正是他來這裡的原因。
“我想喬伊馬上就回來,”莫琳說。
“我在報紙上沒再看到有關傑克的新聞。
我是說自從說什麼他受到了特赦,在議會上問了點問題,然後說十分明顯的并不是他幹的之後。
但是沒再報導警方在做什麼還有其實是誰幹的。
他們查不出來嗎?”
“你自己仍然不知道?”
“呃,我真的不知道,”莫琳說。
“雖然,如果是另外一個兄弟,我不會感到驚訝。
非常奇怪而且脾氣很不好,他。
喬伊看見他有時候開着車子載人到處跑。
他替班斯集團工作,你知道。
他長得相當好看,但是脾氣很不好,我想。
喬伊聽一個謠言說他要到波斯灣或什麼地方去的,那看起來很不好,我想,你不認為嗎?”
“我看不出那有什麼不好,克烈格太太。
”
“哦,那是警方找不到你的地方之一,不是嗎?”
“你認為他是要逃走?”
“他可能覺得非逃不可。
”
“我想人們大概是會這樣說吧。
”亞瑟-卡爾格瑞說。
“很多謠言滿天飛,”莫琳說。
“他們說丈夫和秘書之間也有問題。
但是如果是丈夫我認為他比較可能會對她下毒。
他們通常都這樣做,不是嗎?”
“呃,你看過的電影比我多,克烈格太太。
”
“我并沒有真正的看銀幕,”莫琳說。
“如果你在那裡工作,你會對電影厭煩死了。
啊,喬伊回來了。
”
喬伊-克烈格見到卡爾格瑞也感到驚訝而且可能不太高興。
他們談了一陣子然後卡爾格瑞說到此行的目的。