蒂娜把車子停在教堂後園牆邊的草地上。
她小心取掉她帶來的花外面的包裝紙,然後走進墓園的鐵門裡,沿着主要的小路走過去。
她不喜歡這座新墓園。
她真希望阿吉爾太太能葬在圍繞教堂的舊墓園裡。
那裡似乎有種舊世界的安詳,紫杉樹和長苔的石頭。
這座墓園,這麼新,整理得這麼好,主要的小路加上放射狀的小徑,一切都好像超級市場裡面一樣整整齊齊、大量制造出來的通俗東西。
阿吉爾太太的墳墓保持得很好。
一塊方正的大理石四周填滿了花崗石片,一座花崗石十字架豎立在背後。
蒂娜捧着康乃馨,俯身看着碑文。
“永懷瑞琪兒-露意絲-阿吉爾,一九五七年十一月九日離開人間”,底下是:
“她的子女将挺身稱她有福。
”
她的背後傳來腳步聲,蒂娜轉過頭去,吓了一跳。
“麥可!”
“我看見你的車子。
我就跟着你。
至少——反正我也正要來這裡。
”
“你正要來這裡?為什麼?”
“我不知道。
隻是來道别,也許。
”
“向——她告别?”
他點點頭。
“是的。
我已經接受了我告訴你的石油公司的工作。
我大約三個星期以後就要走了。
”
“而你先來這裡向母親告别?”
“是的。
也許是來謝謝她同時向她說抱歉。
”
“你有什麼好抱歉的,麥可?”
“我不是抱歉我殺了她,如果你是想作這個暗示的話。
你一直都在認為是我殺了她嗎,蒂娜?”
“我不确定。
”
“你現在也不能确定,能嗎?我的意思是說,我告訴你我并沒有殺她也是沒有用的。
”
“你有什麼抱歉?”
“她為我做了很多,”麥可緩緩說道。
“我從來一點都不感激。
我痛恨她做的每一件事,我從來就沒對她說過一句好話,或是給她好臉色看。
現在我真希望我曾經說過,如此而已。
”
“你什麼時候開始不恨她的?在她死後?”
“是的。
是的,我想大概是吧。
”
“你恨的并不是她,是嗎?”
“不——不是。
你說的對,是我自己的母親。
因為我愛她,因為我愛她而她根本一點都不愛我。
”
“而現在你甚至連這個也不感到氣憤?”
“是的。
我想她大概也是無能為力,畢竟,你天生是什麼就是什麼。
她是個活潑、快活的那種女人,太喜歡男人、太喜歡喝酒了,她高興的時候對她的孩子好,她不會讓任何其他人傷害他們。
好吧,她是不愛我!這些年來我一直拒絕這個想法,現在我接受了。
”他伸出一手。
“給我一朵康乃馨,好嗎,蒂娜?”他從她手上接過來,俯身把它放在碑石下的墳墓乒。
“給你,媽,”他說。
“我是你的壞兒子,而不認為你是我非常明智的母親。
但是你是一番好意。
”他看着蒂娜。
“這樣的道歉可以嗎?”
“我想是可以了。
”蒂娜說。
她俯身把整束康乃馨放下。
“你經常來這裡獻花嗎?”
“我一年來一次。
”蒂娜說。
“小蒂娜。
”麥可說。
他們轉身一起沿着墓園走道走回去。
“我沒有殺她,蒂娜,”麥可說。
“我發誓我沒有。
我要你相信我。
”
“我那天晚上在那裡。
”蒂娜說。
他猛一轉身。
“你在那裡?你是說在陽岬?”
“是的。
我當時正想換工作。
我想去跟父親、母親商量。
”
“哦,”麥可說,“繼續。
”
她沒有開口,他抓住她的手臂搖動她。
“繼續,蒂娜,”他說。
“你得告訴我。
”
“我到目前為止還沒告訴過任何人。
”蒂娜說。
“繼續。
”麥可再度說。
“我開車去那裡。
我并沒有把車子直開到鐵門前。
你知道半路那個比較好回車的地方吧?”
麥可點點頭。
“我在那裡下車,走路過去。
我感到對自己沒把握,你知道就某一方面來說母親有多麼難講話。
我是說,她一向有她自己的主意。
我想盡可能把話說清楚。
因此我走向屋子去,然後又回頭走向車子,然後又回去。
把事情想清楚。
”
“那是什麼時間的事?”麥可問道。
“我不知道,”蒂娜說。
“我現