調查一下—這就是我想做的。
它們可能不會指引出什麼。
所以我認為,現在還是不說的好。
你呢?”
“我想回倫敦去。
那裡有事情等着我去完成呢。
除非我在此地對你可能有幫助?”
“不,”瑪柏兒說:“目前暫不需要。
而且我想你自己也要進行他種調查的。
”
“很高興在這次旅行中認識了你,瑪柏兒小姐。
‘“你不但認識了我,而且也知道了我知道的一些事情,事實上我已全知道了。
我明白,你要動手做些别的調查。
不過,在你離開此地前,我想有一、兩件事,呃,你幫我的話,也許會得到一個結果。
““我明白了。
““你記得你說過的話嗎?““也許你聞到了邪惡的氣味啦?““我們很難了解,在這種氣氛裡的某些邪惡事情的真正含義。
”瑪柏兒說。
“可是你真的感覺到在這氣氛裡,有些事情不對勁了?”
“哦,是的。
這很清楚。
”
“尤其因為鄧波兒小姐的死,自然這不是一件意外事件,不管桑德朋太太怎麼的解釋。
”
“不,”瑪柏兒說:“這不是一件意外事件。
我想對你說的是,鄧波兒小姐有一次對我說,她要去朝山進香。
”
“有趣,”溫斯德說:“是啊,多有趣。
她沒告訴你,朝山進香是什麼嗎?到什麼地方去?和對什麼人?”
“沒有。
”瑪柏兒說;“如果她能活得久一點的話,她可能已告訴我了。
可是不幸的事,她死得太快了一點。
”
“因此,你對那件事,便不知道了。
”
“不知道。
她隻有說朝山進香,好象頗有自信似的。
由于死得太快,便沒有了結果。
有人想阻止她,她要去的什麼地方,或想阻止她到什麼人那裡去。
現在我們隻有希望,等待着機會來解答這個迷;或者是讓上帝來指點說明了。
”
“這就是為什麼,你要留在此地的原因嗎?”
“不僅是這件事,”瑪柏兒說:“我想,多找出一些關于一個名叫諾娜勃洛德女孩子的事情。
”
“諾娜勃洛德。
”他有點困惑了。
“在維妮黛漢脫失蹤的同一時候,另一個失蹤了的女孩子。
你還記得,你曾對我說起過她。
她有不少男朋友,我知道,她還準備有更多的男朋友呢。
一個蠢女孩子,但顯然很吸引男孩子們。
我認為,多知道一些有關她的事情,可能對我做的事,會有幫助。
”
“照你的意思去做吧,瑪柏兒大偵探。
”溫斯德說。
第二天早上,所有來旅行的人們,全到了教堂,做禮拜。
瑪柏兒向教堂四周望望,有幾個住在當地的人士,也到了那裡。
格勒尼太太,和她的姊姊,克勞蒂小姐,那個最小的妹妹,安瑟亞沒有來參加。
還有一兩個村莊上的人,他們也許并不認識鄧波兒小姐,隻是由于好奇心,而來湊湊熱鬧。
還有一個上了年紀的牧師。
穿了兩邊有寬緊帶的鞋子,年紀大約有七十開外了。
瑪柏兒估量着他,蓄着高貴的灰白色長發,一個寬闊肩頭的老人,行動不太靈活,無論蹲下和起身都很遲緩。
一張很清癯的臉龐。
她想知道他是誰。
可能是鄧波兒小姐的老朋友,也許是從老遠什麼地方跑來參加禮拜的?
禮拜完畢後,他們走出教堂時,瑪柏兒和這些同來旅行的人,交談了幾句。
現在她知道,這位牧師是誰,來做什麼的了。
白脫納夫婦說他們要回倫敦去。
“我對亨利說,我無法再旅行下去了。
”白脫納太太說:“我始終感覺到,當我們走過一個轉彎時,随時可能有人對我們攻擊或投擲石頭呢。
也許此地有瘋子呢。
”
“算了吧,媽咪!”白脫納說:“你别想得太過分啊!”
“唉!現在壞人和匪徒到處都是,我覺得任何地方都很不安甯呢!”
倫姆納小姐和班茲姆小姐,決定留下繼續這次的旅行。
她們不怎麼憂心。
“這次旅行,我們花了不少錢。
如果為了這次不幸的事件,而錯過任何的遊覽,似乎太可惜了。
昨天晚上,我們打電話給我們一個要好的鄰居,他們說會小心替我們