們都對她不錯。
”
哈珀說:“是他向警方報案女孩失蹤的事?”
他刻意強調這句話裡所包含的意義和責難。
經理立刻說:“哈珀先生,你處在我的位置想想。
當時我做夢也不曾想到會出什麼亂子。
傑弗遜先生來到我的辦公室,他大發雷霆,情緒非常激動。
那女孩沒在自己的房間裡睡覺。
昨晚跳舞也沒上場。
她一定是坐車出去兜風了,而且可能出了事故。
應該立刻報警!趕緊調查!激動之下他非常專橫。
當時當地他就打電話向警方報了案。
”
“沒有和特納小姐商量?”
“我看的出來喬西不太喜歡這個做法。
她對整件事都非常惱火——我的意思是她對魯比惱火。
不過她能說什麼;呢?”
“我看,”梅爾切特說,“我們最好見見傑弗遜先生。
怎麼樣,哈珀?”
警監哈珀表示同意。
2普雷斯科特先生和他們一起向康韋。
傑弗遜的套間走去。
房間在二層,在這裡能俯瞰大海。
梅爾切特漫不經心地說:“他過得不錯,是吧?他很有錢?”
“我想他很富有。
他來這裡從不吝惜。
訂的是最好的房間——一般是按菜單點菜,昂貴的葡萄酒——一切都是最好的。
”
梅爾切特點點頭。
普雷斯科特先生輕輕地敲了敲門,一個女人的聲音說道:“進來。
”
經理走了進去,其他人跟在後面。
屋内有個女士靠窗邊坐着,她向他們轉過頭,普雷斯科持先生歉意地說:“很抱歉打擾您,傑弗遜夫人,可是這幾位先生是——察局的。
他們很想和傑弗遜先生談談。
哦——這是梅爾特上校——哈珀警監,警督——哦——一斯萊克——這是傑弗遜夫人。
”
傑弗遜夫人對介紹過的人一一颔首。
一位普通的女士,這是梅爾切特的第一眼印象。
可是當她嘴唇微微泛起笑意開口說話時,他改變了當初的看法。
她的聲音特别有吸引力,很迷人;她的眼睛呈淡褐色,清澈透明,非常漂亮。
她穿着樸素,但很合體。
他判斷她大約有三十五歲。
她說:“我的公公正在睡覺。
他的身體一點也不強壯,這件事對他打擊很大。
我們不得不請醫生。
醫生給他注射了鎮靜劑。
我知道他一醒就會見你們。
那麼現在我能為你們做點什麼?請坐吧。
”
普雷斯科特先生急于離去,他對梅爾切特上校說:“那——嗯——如果我能做的就這些?”在獲得同意後他感激不盡地走了出去。
随着門在他身後關上,屋内的氣氛變得随和而更有社交的味道。
阿德萊德?傑弗遜能制造出一種甯靜的氛圍。
她似乎從不說什麼驚人的話,卻能促使别人開口講話并且使他們感到自在。
此時她恰如其分地說:“我們對這件事都感到很震驚。
要知道我們常和這個女孩見面。
真讓人難以置信。
我的公公非常難過。
他很喜歡魯比。
”
梅爾切特說:“聽說是傑弗遜先生向警方報案她失蹤了?”
他想看看她對此到底有什麼反應。
有一點——隻有一點——惱火?擔憂?他無法确切地判斷是什麼,但一定有問題,而且在他看來,她的确在強打精神,就好像要對付一件棘手的事。
她說:“是的,是這樣。
他是個殘疾人,很容易激動不安。
我搞盡力對他說一切正常,一定有什麼原因,而且那女孩不會願意我們報警的。
可是他不聽。
唠,”她做了一個小手勢——“他是對的,我們錯了。
”
梅爾切特問:“傑弗遜夫人,确切地說,你對魯比?基恩了解多少?”
她想了想。
“這很難講。
我公公非常喜歡年輕人,喜歡和他們呆在一起。
魯比在他眼裡是一種新的類型的人——她的喋喋不休讓他感覺有趣。
她經常和我們一起坐在飯店裡,我公公還帶她駕車出遊。
”
她的聲音表明她不想介入此事。
梅爾切特自忖:“隻要她願意,她還有可講的。
”
他說:“你能把你所知道昨晚發生的事講一遍嗎?”
“當然。
不過恐怕沒有多少有價值的東西。
晚飯後,魯比和我們一起坐在休息廳裡。
跳舞開始後她還坐在那裡。
我們已經安排好