——那,我們也能理解。
”她又有點怨恨地加上一句:“傑弗似乎一直都非常喜歡彼得。
”
“當然。
”班特裡太大說,“我早就知道彼得是你第一個丈夫的孩子——但是我總是忘記,總把他看成是傑弗遜先生的外孫。
”
“我也是。
”阿德萊德說。
馬普爾小姐在椅子裡轉了一下身,阿德萊德聲音裡的某種口氣引起了她的注意。
“都是喬西的錯,”馬克說,“是喬西把她弄來的。
”
阿德萊德說:“哦,不過你肯定認為這不是故意的,是吧?喏,你一直都很喜歡喬西。
”
“是的,我确實喜歡她。
我覺得她讨人喜歡。
”
“她把那女孩弄來純系偶然。
”
“你知道,喬西是個非常有頭腦的人。
”
“沒錯,不過她無法預料——”
馬克說:“是的,她無法預料。
我承認這點。
我并沒有指責她策劃了這一切。
但是我敢肯定她早在我們之前就看出了事情的苗頭,而她對此一直保持沉默。
”
阿德萊德歎了口氣說:“我想這件事誰也不能怪她。
”
馬克說:“哦,我們什麼事都怪不上任何人!”班特裡太太問:“魯比?基恩很漂亮嗎?”
馬克盯着她。
“我以為你已經見過——”
“哦,是的,我見過她——她的屍體。
可是你知道,她是被勒死的,無法看清——”
她顫栗起來。
馬克邊想邊說:“我認為她一點也不漂亮。
如果不化妝肯定不行。
一張于瘦的臉、沒什麼下巴,牙齒七高八低,難以歸類的鼻子“聽上去令人作嘔。
”班特裡太大說。
“哦,不,不是的。
像我所說的,化了妝後,她看上去相當不錯。
你說呢,艾迪?”
“是的,相當不錯,粉紅粉紅的,她的藍眼睛很漂亮。
”
“沒錯,孩子般的天真眼神,她的睫毛塗得濃黑,使她的藍色眼睛很突出。
當然,她的頭發染過。
真的,我一想到顔色——無論如何,在人為的顔色方面——她僞裝得有些像羅莎蒙德——你們知道,她是我的妻子。
我敢說就是這一點吸引了老夥計。
”
他歎了口氣。
“唉,這是一件不愉快的事。
糟糕的是艾迪和我對她的死真的感到高興——”
他壓住了阿德萊德的抗議。
我們不是他的骨肉。
他對我們一直都非常好。
所以我們除了吞食苦果,别無辦法。
”
接着他又謹慎地加上一句:“但是我們不喜歡小魯比。
”
阿德萊德?傑弗遜說:“要是另一類的女孩就好了。
你們瞧,傑弗有兩個教子。
如果是其中的任何一個——那,我們也能理解。
”她又有點怨恨地加上一句:“傑弗似乎一直都非常喜歡彼得。
”
“當然。
”班特裡太大說,“我早就知道彼得是你第一個丈夫的孩子——但是我總是忘記,總把他看成是傑弗遜先生的外孫。
”
“我也是。
”阿德萊德說。
馬普爾小姐在椅子裡轉了一下身,阿德萊德聲音裡的某種口氣引起了她的注意。
“都是喬西的錯,”馬克說,“是喬西把她弄來的。
”
阿德萊德說:“哦,不過你肯定認為這不是故意的,是吧?喏,你一直都很喜歡喬西。
”
“是的,我确實喜歡她。
我覺得她讨人喜歡。
”
“她把那女孩弄來純系偶然。
”
“你知道,喬西是個非常有頭腦的人。
”
“沒錯,不過她無法預料——”
馬克說:“是的,她無法預料。
我承認這點。
我并沒有指責她策劃了這一切。
但是我敢肯定她早在我們之前就看出了事情的苗頭,而她對此一直保持沉默。
”
阿德萊德歎了口氣說:“我想這件事誰也不能怪她。
”
馬克說:“哦,我們什麼事都怪不上任何人!”班特裡太太問:“魯比?基恩很漂亮嗎?”
馬克盯着她。
“我以為你已經見過——”
“哦,是的,我見過她——她的屍體。
可是你知道,她是被勒死的,無法看清——”
她顫栗起來。
馬克邊想邊說:“我認為她一點也不漂亮。
如果不化妝肯定不行。
一張于瘦的臉、沒什麼下巴,牙齒七高八低,難以歸類的鼻子“聽上去令人作嘔。
”班特裡太大說。
“哦,不,不是的。
像我所說的,化了妝後,她看上去相當不錯。
你說呢,艾迪?”
“是的,相當不錯,粉紅粉紅的,她的藍眼睛很漂亮。
”
“沒錯,孩子般的天真眼神,她的睫毛塗得濃黑,使她的藍色眼睛很突出。
當然,她的頭發染過。
真的,我一想到顔色——無論如何,在人為的顔色方面——她僞裝得有些像羅莎蒙德——你們知道,她是我的妻子。
我敢說就是這一點吸引了老夥計。
”
他歎了口氣。
“唉,這是一件不愉快的事。
糟糕的是艾迪和我對她的死真的感到高興——”
他壓住了阿德萊德的抗議。
“艾迪,這樣沒用;我知道你是怎麼想的。
我的感覺和你一樣。
而我不想假裝:但是同時,我對傑弗真的非常擔心,如果你明白我的意思。
這件事對他打擊很大。
我——”
他