返回

第八章 阿巴思諾特上校

首頁
    波洛微微一驚,擡起頭來,目光正與焦急的鮑克先生相遇,便滑稽地眨了眨眼。

     “啊,親愛的朋友,”他說,“瞧,我果真成了所謂的勢利眼了!頭等車的人那原是我們首先要會見的呀。

    下一個我們就會會那位英俊的阿巴思諾特上校吧。

    ” 一旦發現這位上校的法語實在不行,波洛就用英語與他交談。

    問過姓名、年齡、家庭住址以及确切的軍銜。

    波洛接着問他:“你這是從印度回家休假──我們稱之謂軍休──的吧?” 阿巴思諾特上校對這幫外國佬的怎麼稱呼之類并不感興趣,他用道地的英國式的簡短回答答複: “是。

    ” “可是,你不坐郵般回家?” “是的。

    ” “為什麼?” “出于我個人的原因,才選擇陸路。

    ” “這就是,”他的神情好象是在說,“給你的回答,你們這群多管閑事的小猢狲。

    ” “直接從印度來的?” 上校又冷冷地回答:“為了遊覽迦勒底人的發祥地,在那兒逗留了一夜,在巴格達跟A?O?C一起住了三天,他碰巧是我的一位老朋友。

    ” “在巴格達逗留了三夜。

    據我所知,那位年輕的英國姑娘,德貝漢小姐也是從巴格達來,也許你們是在那裡相遇的吧?” “不,不是。

    我首次遇見她是從基爾庫克到納希本的火車上。

    ” 波洛把身子向前一探,此刻他變得更加諄諄善誘,而且稍微帶了點不必要的外國味兒。

     “先生,我想提醒你,你和德貝漢小姐是車上僅有的兩位英國人。

    我以為有必要問問你們彼此的看法。

    ” “太無聊了。

    ”阿巴思諾特上校冷冷地答道。

     “可不能這麼說。

    你要知道,這一謀殺案很可能出自女人之手。

    被害者被刺了至少十二刀。

    哪怕是列車長也會毫不猶豫地說:‘是女人幹的’。

    那麼,我的首要任務是什麼呢?對那些坐伊斯坦布爾──加來車廂的全部女旅客都得聊幾句──美國人稱之謂‘看望一下’──但是要判斷英國女人是委難的。

    她們都很含蓄,所以我指望你,先生,能以公正為重。

    這位德貝漢小姐是個什麼樣的人?對她你知道些什麼?” “德貝漢小姐,”上校有點激動,“是位女士。

    ” “啊!”波洛顯得很滿意,“如此說來,你認為,她跟這案件并無牽連了。

    ” “這種看法荒謬之極,”阿巴思諾特上校說,“那個男人跟她素不相識──她從未見過他。

    ” “是她告訴你的嗎?” “是的。

    他那模樣立刻就使她讨厭。

    要是你認為這是出自女人之手(依我看,毫無根據,純屬猜想),我敢斷定,德貝漢小姐不可能被牽址進去。

    ” “對這種事你太溫情了。

    ”波洛笑着說。

     阿巴思諾特上校冷冷地盯了他一眼。

     “我一點兒也不明白你的意思。

    ”他說。

     他這一眼似乎使波洛感到狼狽。

    他低下頭翻弄着面前的資料。

     “隻是随便說說。

    ”他說。

    “我們還是實際點,回頭談談案子的事。

    我們有理由相信,這一案件發生在昨晚一點一刻。

    詢問車上的旅客,他或她當時在做什麼,這是必不可少的一種程序。

    ” “那是自然。

    據我記憶,一點一刻我正和那年輕的美國人──被害者的秘書在聊天。

    ” “唔!是在你的房裡,還是他的房裡?” “他的房裡。

    ” “那年輕的美國人名叫麥克昆吧?” “是的。

    ” “他是你的朋友還是什麼人?” “不,在這以前我從未見過他。

    昨天我們偶然相識,随便聊天,彼此很投機。

    通常我是不喜歡美國人的──挺讨厭這班人。

    ” 波洛想起麥克昆對英國人地責難,不禁笑了。

     “──可是,我挺喜歡這位年輕人
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容