返回

第三章 呼之欲出

首頁
    26 在勞瑞特·斯班妮爾開庭受審的前一天,幾個人在尤裡·弗蘭克爾的辦公室開會。

    天陰沉沉的,好像要下雪。

     哈裡·伯克長得很像溫斯頓·丘吉爾。

    律師請羅伯塔和哈裡.伯克入座。

    他看着伯克,遞給他一支雪茄,但被婉拒了。

    律師一個人若有所思地抽着雪茄,神态自信,但看來似乎有些勉強。

    他強打着笑臉告訴大家,調查沒有結果。

     “你還沒能證實勞瑞特的說法?”羅伯塔嚷嚷道。

     “沒有,韋斯特小姐。

    ” “但是也許有人看見她離開那所房子,穿過公園回家去……真不可思議。

    ” “除非,”律師眯起眼看着雪茄煙頭說,“她沒對我們和警察說實話。

    你知道,要查明子虛烏有的事是不可能的。

    ” “我可不認為這是問題的答案,弗蘭克爾先生,”帕克說道,“我告訴你,那女孩可是無辜的。

    這是前提條件,否則她就沒希望了。

    ” “那當然,”律師說,“我隻是提出這種可能性;當然,地區檢察官會提出更多的可能性。

    我現在依靠的就是勞瑞特在陪審團面前自我表白的能力。

    她倒是我們唯一的防線了。

    ” “你想讓她自己來作證?” “我們的行話叫作‘擔當證人’,伯克先生,”弗蘭克爾聳聳肩說,“我别無選擇。

    讓被告人面對地區檢察官的種種盤問,當然有風險。

    我和勞瑞特練習過幾次,我扮反方,她看來并不害怕,胸有成竹。

    不過,我已經提醒過她,最終還要看她的臨場發揮。

    ” 弗蘭克爾的秘書走進房間,随手把門關上。

     “亨特小姐,我告訴過你别打擾我!” “對不起,弗蘭克爾先生,不過我認為有件事很重要。

    我可不想當着一個陌生人的面與您在對講機上聯系。

    ” “當着誰的面?” “有一個人來到辦公室堅持要見您。

    通常我會說您出去了,但他聲稱是為斯班妮爾一案來的。

    他衣衫褴褛。

    事實上……” “我不關心他是不是穿了内衣,亨特小姐,讓他進來!” 秘書引進來的那個家夥着實讓弗蘭克爾吃了一驚。

    他不隻是,簡直是一團糟——殘破的大衣像是從垃圾堆裡撿來的;裡面的一件蟲蛀過的棉絨茄克破爛不堪,滿是雞蛋、肉湯和飲料污漬;一條沾滿爛泥的褲子顯然是某個大胖子丢棄的,用一條髒繩子圍腰系着;腳上的鞋至少大兩号;他既沒穿襪子,也沒穿襯衫;瘦得皮包骨頭,但雙手和臉是浮腫的,兩隻水汪汪的眼睛充滿血絲,長着一個酒糟鼻,胡子拉茬的。

     他站在衆人面前,不停地顫抖,仿佛從來就沒有感到暖和過。

    他搓着雙手,發出沙沙的聲音。

     “你要見我嗎?”尤裡·弗蘭克爾盯着他說,“好吧:你已經見到我了。

    有什麼事?你是誰?” “我叫斯波蒂,”那人說。

    他聲音沙啞,略帶醉意。

    “我叫斯波蒂,”他重複道,例着嘴、斜着眼說,“律師先生。

    ” “你想要什麼?” “金錢,”這個流浪漢說,“我想要很多錢。

    ”他站在那裡,笑着露出了牙齒;嘴裡有一半的牙都已經掉了。

    “律師先生.您現在可以問問我要賣什麼東西了。

    ” “流浪鬼,你聽着,”律師說,“我給你十分鐘時間把要說的都說出來。

    不然的話,我就把你扔回波威裡街。

    ” “不,你不會的。

    如果你知道我買賣的是什麼東西的話。

    ” “好吧,是什麼?” “有關的情況。

    ” “是有關勞瑞特·斯班妮爾的情況嗎?” “正是,律師先生。

    ” “你怎麼會知道斯班妮爾小姐呢?” “從報紙上得知的。

    ” “真這樣的話,你可是波威裡街曆史上第一個知道讀報的人了。

    好吧,你有什麼情況?” “哦,不,”流浪漢說,“我說過我是要報酬的。

    馬上付錢給我,先生。

    ” “你給我出去。

    ” “慢着,”哈裡·伯克說。

    他問流浪漢。

    “你的意思是要提前付錢嗎?” 流浪漢睡眼惺松地看了伯克一眼。

    “說得對,先生。

    而且不要支票,要立即付現錢。

    ” “要多少?”伯克問道…… 羅伯塔·韋斯特神情緊張地望着流浪漢。

    他伸動着他那紫紅色的舌頭,舔舔嘴唇,又縮了回去,那舌頭簡直就象一把雨刷。

     “一大筆。

    ” “1000美元?”律師半信半疑的問。

    “你真的要這麼多嗎?你以為我們是白癡?趕快走吧。

    ” “等一會兒,弗蘭克爾先生。

    ”蘇格蘭人說,“斯波蒂,你瞧,你還是放聰明點兒。

    你來到這裡,開口就要1000美元。

    而我們又不能保證你掌握的情況是否屬實。

    你得承認在這裡,你看上去并不是那種值得信賴的人。

    你怎麼能期望像弗蘭克爾律師那樣的體面人,因為你的這番話就從委托人的腰包裡掏那麼多錢給你呢?” “你是誰?”流浪漢厲聲問道。

     “勞瑞特·斯班妮爾的一個朋友,這位女士也是。

    ” “我知道她——我在報紙上見過她的照片。

    我能期望什麼呢,先生?要不要由你。

    我的條件就是這些。

    從報紙的報道來看,”流浪漢咧嘴一笑,用一隻帶傷疤的大拇指指着弗蘭克爾說,“他對這個案子的情況了解并不多。

    ” 伯克暗想,這個醉漢在他一輩子的流浪生涯中,也許還從未擁有這樣一筆可供讨價還價的财産。

    他渾身流露出一股窮人特有的憤世疾俗味兒。

    看來他是不會讓步的。

    不過,伯克還想繼續試試。

     他盡量裝出一副和藹可親的樣子。

     “斯波特,你難道不能給我們透露哪怕一點點情況嗎?” “我怎麼知道哪一點對你們有用呢?我可不是律師。

    ” “那你怎麼知道你了解的情況對斯班妮爾的律師值1000美金呢?” “我隻知道這情況與斯班妮爾女士有關,而且非常重要。

    ” “如果事與願違呢?” “那隻能怪他命不好了。

    先付錢當然有風險。

    ”他閉上了他那幹癟的嘴。

    “我可不做不滿意就退錢的承諾。

    ”他的嘴閉得更緊了。

     “算了吧,伯克先生,”弗蘭克爾不耐煩地說道。

    “信我的,我看清這家夥了。

    這件事很可能是憑空編造的。

    如果我付錢給他,消息傳出去以後,波威裡街的流浪漢都會跑到我這裡來了,我還得雇用保安來維持秩序呢。

    不過即使情況屬實……斯波蒂,我告訴你,你最好還是把情況在這裡講出來。

    如果我認為它對斯班妮爾一案有價值的話,我會按質論價付給你錢的。

    我隻能做到這樣了。

    說不說由你。

    ” 從流浪漢水汪汪的眼睛裡看得出,他在貪婪和猜疑之間做着思想鬥争,猜疑終于占了上風。

     “不付錢,我就不說。

    ” 流浪漢斬釘截鐵地說…… “好了,流浪鬼,你已經說完了,出去吧。

    ” 流浪漢看了律師一眼。

    咧着嘴,狡黠地笑着。

    “你會改變主意的,律師先生。

    到時候到波威裡街來找我。

    條件不變。

    ”他拖着腳出去了。

     門剛關上,羅伯塔就着急地說:“我們可不能讓他這麼走了,弗蘭克爾先生!假如他說的是實話,他真的知道重要情況怎麼辦?好吧,如果你覺得你作為勞瑞特的律師,認為不能做這樣的交易,那讓我來付錢怎麼樣?” “你有1000美元嗎,韋斯特小姐?” “我會去借的,我會找銀行貸款的。

    ” “那就請便了。

    ”律師聳聳肩說道,“不過,請相信我,想讓勞瑞特·斯班妮爾無罪釋放,是不能靠那個自命不凡的流浪鬼的胡思亂想來實現的。

    ” 羅伯塔在大廳裡追上了那個流浪漢。

    他正在等電梯。

     “請等一等,斯波特先生。

    ”她氣喘籲籲地說。

    伯克陪着她,兩眼緊緊盯着流浪漢。

    “我準備付給你錢!” 流浪漢伸出了他那雙髒兮兮的手。

     “我現在手頭沒有那麼多現錢。

    我得去籌集一下。

    ” “你最好快點,小姐。

    審判明天就開始了。

    ” “我在哪裡能找到你?” “我會去找你的,小姐。

    錢什麼時候能湊齊?” “明天吧。

    ” “你要去法庭嗎?” “當然。

    ” “那我到那裡去找你。

    ”他有意朝她眨眨眼,然後走進電梯,門關上了。

     哈裡·伯克急忙朝樓梯口跑去。

     “哈裡!你去哪裡?” “跟着他。

    ” “那明智嗎?他會不高興的。

    ” “他不會發現我的。

    ” “等等!我和你一起去。

    你是不是認為他真的知道一些什麼事情呢?”羅伯塔一邊跑一邊喘着氣問。

     “弗蘭克爾可能是對的。

    ”哈裡·伯克喘着氣回頭說。

     “但是,伯蒂,我們不應該放過任何機會,伯蒂是吧?” 27 兩人跟着流浪漢在市區的街道上拐來拐去。

    斯波蒂不時地停下來,漫不經心地向過路人行乞。

    他們認定斯波蒂并不是真的在為錢财而乞讨,他隻不過是在練習這一謀生的本領罷了。

    走到聯合廣場後,他加快了步子。

    到了庫拍廣場,他轉身向東,朝波威裡街走去。

     他的住處是一家25美分一天的“小旅館”,大門鏽迹斑斑,一副破敗的景象。

    哈裡·伯克又往前走了兩個門号後站住了,這是一家倒閉了的商店,門口用木闆封釘着。

    灰蒙蒙的天暗了下來,空氣中可以明顯地感覺到雪的氣息。

    羅伯塔渾身一陣哆佩。

     “你這樣跟着我,實在沒有什麼意義。

    ”伯克對她說,“這事可能要繼續下去。

    ” “但你準備怎麼辦呢,哈裡?” “我告訴過你,我要跟蹤他。

    ”哈裡面無表情地說,“斯波蒂遲早會出來的。

    如果他出來的話,我想看看他會去哪兒。

    沒準還有其他人與此事有牽連呢。

    ” “好吧,哈裡·伯克,如果你要呆在這裡,我就陪着你,”羅伯塔一邊說着,一邊開始跺腳。

     “你在發抖啊。

    ”在門道裡他一下把她拉到身邊。

    她注視着他,兩人沉默了一會兒。

    伯克臉有些紅了,放開了她。

     “我并不是真的覺得冷。

    
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容