返回

第十五章

首頁
    當我回到倫敦,一封急信已在等我,叫我晚飯後就去斯特裡克蘭夫人家。

    麥克安德魯上校和他夫人,早都到了。

    斯特裡克蘭夫人的姐姐,比她大幾歲,樣子和她差不多,隻是更老些;她顯得精明強幹,仿佛整個大英帝國都揣在她的口袋裡;這些高級官員的太太,深知自己身份尊貴,所以總這般神氣。

    她神情活躍,她的教養幾乎無法隐藏她的信念:如果不是軍人,你連一個站櫃台的都不如。

    她讨厭近衛隊,認為他們太自負;她不屑談論這些官員的老婆,認為她們缺乏禮數。

    她衣着俗氣,但價錢昂貴。

     斯特裡克蘭夫人顯得十分緊張。

     “好,快說說你帶回來的消息吧。

    ”她說。

     “我見到你丈夫了。

    恐怕,他已打定主意,不回來了。

    ”我停了一會兒,“他想畫畫。

    ” “你說什麼?!”斯特裡克蘭夫人大叫起來,驚訝極了。

     “難道你根本不知道他喜歡畫畫?” “簡直是精神錯亂了。

    ”上校大喊道。

     斯特裡克蘭夫人皺了皺眉頭,苦苦地在記憶中搜索。

     “我記得結婚前,他經常帶着個顔料盒兒四處遊蕩。

    但是,他真畫得不怎麼樣。

    我們常常取笑他。

    這種事,他絕對沒什麼天賦。

    ” “當然,這隻是借口。

    ”麥克安德魯夫人說。

     斯特裡克蘭夫人又仔細想了一會兒。

    很清楚,她對我帶回來的消息難以理解。

    現在,她已把客廳稍稍收拾了一番,家庭主婦的本能戰勝了沮喪,這裡,不像出事後我第一次看到的那樣冷冷清清,仿佛是帶家具的出租屋;但是,在我和斯特裡克蘭巴黎會面之後,卻很難想象,他是這種環境裡的人了。

    我覺得,他們也不會沒有察覺,斯特裡克蘭和這裡,已經沒多大關系了。

     “可是,如果他想當畫家,為什麼不告訴我呢?”後來,斯特裡克蘭夫人問,“我想,對于這種抱負——我是不會不支持的。

    ” 麥克安德魯夫人咬緊了嘴唇。

    我猜,她妹妹喜好結交文人雅士的嗜好,她從來都不贊成。

    一說到“文藝”這個詞,她就冷嘲熱諷的口氣。

     斯特裡克蘭夫人繼續說: “不管怎樣,如果他有天賦,我會第一個支持。

    我不介意犧牲自己。

    相比證券經紀人,我更願意嫁給一個畫家。

    要不是為了孩子,我什麼都不在乎。

    住在切爾西一間破舊的畫室裡,會和住在這裡一樣快樂。

    ” “親愛的,我可真要生你的氣了,”麥克安德魯夫人叫喊起來,“照你的意思,這些鬼話你信了?” “可這是實情。

    ”我溫和地說。

     她沒好氣地瞪了我一眼。

     “一個四十歲的男人,是不會抛棄工作、抛棄妻子兒女去當畫家的,除非是因為女人。

    我猜他一定是遇見了你的——文藝界朋友,被她搞得暈頭轉向。

    ” 斯特裡克蘭夫人蒼白的面頰突然泛起紅暈。

     “她是怎樣一個人?” 我沒有立刻回答。

    我帶給他們的,是一枚重磅炸彈。

     “沒有女人。

    ” 麥克安德魯上校和他妻子難以置信地喊叫起來;斯特裡克蘭夫人從椅子上跳了起來。

     “你的意思是,你根本沒看到她?” “沒有女人,看誰呢。

    就他一個人。

    ” “簡直太荒唐了。

    ”麥克安德魯夫人大喊道。

     “我早就知道,我得親自走一趟,”上校說,“我敢跟你們打賭,我肯定立馬把她找出來。

    ” “我也希望你親自去,”我很不客氣地回答,“你就會看到,你猜得一點兒都不對。

    他并沒有住高級旅館,而是寒酸的小房間。

    離家出走,不是去過放蕩的生活。

    他也沒多少錢。

    ” “你想,他會不會做了什麼不可告人的事,怕警察找麻煩,所以躲了起來?” 這個提醒在每個人心頭閃過一線希望,但我認為,這純粹是胡扯。

     “要是這樣,那他也不會傻到,把自己的住址告訴合夥人,”我尖刻地說,“反正,有件事我敢保證,他沒有和誰一起走。

    沒有愛上誰。

    他腦子裡這種想法一點兒也沒有。

    ” 片刻間他們沉默了,都在思量我的話。

     “好吧,如果你說的是真的,”終于,麥克安德魯夫人開口說,“事情倒沒我想的那麼糟。

    ” 斯特裡克蘭夫人瞥了她一眼,沒有說話。

     她的臉色變得異常蒼白,清秀的眉毛顯得很黑,低垂下來。

    我不懂她這種神情。

    麥克安德魯夫人繼續說: “如果隻是心血來潮,他會收心的。

    ” “為什麼你不去找他啊,艾米?”上校出了個主意,“你完全可以和他在巴黎住一年。

    孩子我們來照看。

    我敢說,他很快就會厭倦。

    早晚會回倫敦來的。

    事情都會過去的。

    ” “要是我,才不那麼做呢,”麥克安德魯夫人說,“他愛怎樣就怎樣。

    總有一天,他會夾着尾巴回來,舒舒服服過日子的。

    ”說到這兒,麥克安德魯夫人冷冷地看了妹妹一眼,“你和他一起生活,有些時候也許太不聰明了。

    男人都是怪物,你應該懂得管住他們。

    ” 麥克安德魯夫人和大多數女性的見解相同:男人抛棄深愛他的女人,永遠是畜生,但是,如果他真這樣做了,女人的過錯其實更多。

    感情自有其理,理性難以
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容