“但是,你肯定知道,他永遠不會帶給你幸福。
為了你自己,不要走。
你明白等待你的會是什麼。
”
“這是你的錯,是你堅持讓他來的。
”
斯特洛夫轉向斯特裡克蘭。
“可憐可憐她吧,”他哀求道,“你不能讓她做出這種瘋狂的事來。
”
“這是她的選擇,”斯特裡克蘭說,“我并沒有強迫她跟着我。
”
“我已經決定了。
”她木然地說。
斯特裡克蘭這種傷人的冷靜讓斯特洛夫再也控制不了自己。
盲目的憤怒攫住了他,他也不知道自己在幹什麼,突然撲向斯特裡克蘭。
斯特裡克蘭猝不及防,踉踉跄跄後退了幾步,但是,盡管他大病初愈,力氣還是比斯特洛夫大很多,不一會兒,斯特洛夫根本不知道怎麼回事兒,就發現自己躺在了地上。
“你這個滑稽的小醜。
”斯特裡克蘭罵道。
斯特洛夫爬了起來。
他發現自己的妻子依然冷冷地站着,在她面前這樣出醜,更讓他覺得丢臉。
在厮打中他的眼鏡掉了,一時看不見在哪兒。
她默默地撿起來,塞到他手裡。
他似乎突然意識到自己的不幸,盡管他知道這讓自己顯得更加可笑,但他還是大哭起來。
他捂住臉。
那兩個人望着他,一言不發,站在原地,連腳都沒挪一下。
“哦,親愛的,”後來他呻吟着說,“你怎麼能這樣殘忍?”
“我也身不由己,德克。
”她回答。
“我崇拜你,世上沒有哪個女人會讓我這麼崇拜。
如果我做了讓你不高興的事,為什麼不告訴我?隻要你說,我一定改。
為了你,我能做的都會做。
”
她沒有回答。
她面無表情,而他感覺自己不過是讓她更生厭。
她穿上外套,戴上帽子,向門口走去。
他明白馬上就再也見不到她了,于是快步走過去,跪在她面前,抓住她的手,什麼臉面也不顧了。
“哦,不要走,親愛的。
沒有你我活不了;我會自殺的。
如果我有什麼惹你生氣,求你原諒我。
再給我一次機會,我會更努力,讓你幸福的。
”
“站起來,德克。
真是丢人現眼。
”
他搖搖晃晃地站了起來,但依然不讓她走。
“你要去哪兒?”他慌忙問道,“你不知道斯特裡克蘭住的什麼地方啊。
你不能住那兒。
太可怕了。
”
“如果我不在乎,和你又有什麼關系呢?”
“你等一下,我還有話要說。
不管怎樣,這總可以吧。
”
“那又怎樣?我想好了。
随你說什麼,都改變不了。
”
他倒吸了一口氣,将一隻手按在胸口,因為心中的痛苦讓他難以承受。
“我不是要你改變主意,我隻是求你再聽我說幾句。
這是最後求你了。
不要拒絕。
”
她站住了,用她那雙沉靜的眼睛望着他,而這目光對他來說已如此陌生。
她走回畫室,靠在桌上。
“哦?”
斯特洛夫費了好大力氣,才讓自己平靜了一些。
“你得有點兒理智。
不能靠空氣過日子。
你知道,斯特裡克蘭一分錢也沒有。
”
“我知道。
”
“你會吃不飽,穿不暖,受盡苦頭。
你知道斯特裡克蘭為什麼這麼長時間才恢複過來?因為他一直在挨餓啊。
”
“我能賺錢養他。
”
“怎麼賺錢?”
“我不知道。
會有辦法的。
”
一個可怕的想法掠過荷蘭人的腦海,他打了一個寒戰。
“我想你一定是瘋了。
我不知道你被什麼蒙住了。
”
她聳了聳肩。
“現在我可以走了嗎?”
“再等一下。
”
他疲憊地環顧了一下畫室;他喜歡這裡,因為她的存在,使這裡充滿歡樂與溫馨;他把眼睛緊緊地閉上片刻,然後又久久地望着她,仿佛是要把她的樣子永遠刻在心中。
他站起身來,抓過自己的帽子。
“不,我走。
”
“你?”
她大吃一驚,不明白他是什麼意思。
“一想到你要住在那麼可怕、肮髒的閣樓裡,我受不了。
不管怎麼說,這是我的家,也是你的家。
你在這裡會更舒服。
至少不用受那份兒罪。
”
他走到抽屜邊,拿出一些錢來。
“都在這兒了,我給你一半兒。
”
他把錢放在桌上。
斯特裡克蘭和他妻子都沒說話。
這時,他又想起一件事來。
“你能把我的衣服收拾一下,放門房那兒嗎?明天我過來取。
”他強顔歡笑。
“再見,親愛的。
謝謝你過去帶給我的幸福。
”
他走出來,帶上了門。
在我的想象中,我看見斯特裡克蘭把他的帽子往桌上一扔,坐下來,點燃了一根煙。