奧塞姆竟然落了個這種下場!一個弗雷曼敢死隊員理應得到更好的結局。
可現在沒有選擇——無論是敢死隊員,還是他的皇帝,都别無選擇。
這是奧卡姆的剃刀
稍有偏差便會帶來無盡的恐怖。
恐怖不僅僅是針對他們,還針對全人類,連那些一心想摧毀他們的人都不例外。
保羅竭力讓自己平靜下來,望着杜麗。
她凝視着奧塞姆,那種絕望、企盼的神情使保羅心裡一緊。
絕不能讓契尼用這種眼神看我,他告訴自己。
“麗卡娜說你有個口信。
”保羅說。
“我那個侏儒,”奧塞姆喘息着,“我買了他,在……在……在一顆星球上……我記不得他的名字了。
他是一個人類密波信息器,一件被特萊拉人丢棄的玩物。
他身上記錄了所有名字……反叛者的……”奧塞姆停下來,顫抖着。
“您提到麗卡娜。
”杜麗說,“您一到這裡,我們就知道她已經平安地到了您那裡。
如果您認為這是奧塞姆加在您身上的新債,麗卡娜就是支付這筆債務所需的全部金額。
公平交易,讓她平安歸來,友索。
帶上那個侏儒,走吧。
” 保羅勉強壓下一陣顫抖,閉上了眼睛。
麗卡娜!那個真正的女兒已經變成了一具沙漠裡的幹屍,被塞缪塔迷藥摧毀,遺棄在風沙之中。
保羅睜開眼,說:“你們本來随時都可以來找我,無論什麼事……” “奧塞姆有意避開您,這樣一來,别人或許會把他當成恨你的那些人中的一員,友索。
”杜麗說,“在我們屋子的南面,街的盡頭,就是您的敵人們聚會的地方。
這也是我們選擇這間陋室的原因。
” “那麼叫上那個侏儒,我們一起走,馬上離開。
”保羅說。
“看來您沒有聽明白我的意思。
”杜麗說。
“您必須把這個侏儒帶到一個安全的地方。
”奧塞姆說,聲音裡突然爆發出一股奇異的力量,“他身上帶着唯一一份所有反叛者的記錄。
沒有人猜到他有這樣的才能。
他們以為我留着他隻是好玩。
” “我們不能走。
”杜麗說,“隻有您和這個侏儒可以走。
大家都知道……我們是多麼窮。
我們已經放出風聲說要賣掉侏儒。
他們會把您看成買家。
這是您唯一的機會。
” 保羅檢視着自己記憶中的幻象:在幻象中,他帶着反叛者名單離開了這兒,可他始終看不到這名單是如何帶走的。
很明顯,别的某種預知能力保護着這個侏儒,使他無法看到。
保羅想,所有生物原本一定都各有自己的宿命,但種種力量都在扭曲這種宿命,在種種引導和安排之下,它終于發生了偏差。
從聖戰選擇了他的那一刻開始,他就感到威力無比的大衆力量包圍了他,控制着他前進的方向。
他現在還保存着一絲自由意志的幻想,但它隻不過相當于一個無望的囚徒,徒勞無益地搖晃着自己的牢籠。
他的禍根就是,他看到了這個牢籠。
他看到了它! 他仔細傾聽着屋子裡的動靜:隻有四個人——杜麗、奧塞姆、侏儒,還有他自己。
他呼吸着同伴們的恐懼和緊張,他感應到了躲藏在暗處的監視者——他自己的手下、遠遠地盤旋在空中的撲翼飛機……還有别的人……就在隔壁。
我犯了個錯誤,不應該懷有希望,保羅想。
但對希望的幻想本身卻給他帶來了一絲扭曲的希望。
他感到自己或許還能抓住稍縱即逝的機會。
“叫那個侏儒來。
”他說。
“比加斯!”杜麗叫道。
“你叫我?”侏儒從後院走了進來,臉上帶着擔憂而警覺的表情。
“你有了新主人,比加斯。
”杜麗說,她盯着保羅,“你可以叫他……友索。
” “友索,柱石底部的意思。
”比加斯自己把意思翻譯出來,“友索怎麼可能是底部呢?我才是生命的最下層。
” “他總是這樣說話。
”奧塞姆帶着歉意說。
“我不說話。
”比加斯說,“我隻是操縱一台叫作語言的機器。
這台機器吱嘎作響,破爛不堪,可它是我自己的。
” 一個特萊拉人造出的玩物,卻很有學問,十分機警,保羅想,特萊拉人從未丢棄過這樣貴重的東西。
他轉過身,琢磨着這個侏儒。
對方那雙圓滾滾的香料藍眼睛直愣愣地瞪着他。
“你還有什麼别的才能,比加斯?”保羅問。
“我知道我們應該什麼時候離開。
”比加斯說,“很少有人具備這種才能。
任何事情都有個結束的時候——知道結束,才能為其他事開個好頭。
讓我們開始吧,該上路了,友索。
”保羅再次檢查着保存在自己記憶中的預知幻象:沒有侏儒,但這個小個子的話很對。
“剛才在門口的時候,你叫我陛下。
”保羅說,“這就是說,你知道我是誰?” “我不是已經管您叫陛下了嗎,陛下?”比加斯說着,咧嘴笑了,“您不隻是基石友索。
您是厄崔迪皇帝,保羅·穆阿迪布。
而且,您還是我的手指。
”他伸出右手的食指。
“比加斯!”杜麗厲聲說,“别玩火,别耍弄命運。
” “我隻是耍弄耍弄我的手指頭啊。
”比加斯抗議起來,聲音吱吱呀呀的。
他指着友索:“我指着友索。
我的手指難道不是友索本人嗎?或者,它代表某種比基石的位置更低的東西?”帶着嘲弄